γίνεσθε ὡς ἐγώ, es decir, en mi libertad de la Ley. San Pablo se dirige a los cristianos gentiles, como sin duda lo fueron la mayoría de los conversos gálatas. Bastante improbable es la explicación: Parécete a mí en el afecto; Te amo, por eso me amas.

ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς. Porque yo era, o me convertí, como tú, es decir, un gentil en mis caminos. San Pablo probablemente tiene en mente especialmente su primera entrada entre ellos y su desprecio por los convencionalismos judíos, a fin de ganarlos para Cristo, 1 Corintios 9:21 .

ἀδελφοί ( Gálatas 1:11 nota), δέομαι ὑμῶν. Para la urgencia de la súplica sugerida por δέομαι ver 2 Corintios 5:20 ; 2 Corintios 8:4 .

οὐδέν με ἠδικήσατε. La conexión del pensamiento es difícil. (1) Quizá lo más sencillo sea lo mejor. Me animo a suplicarles, porque nunca recibí de sus manos sino bondad, y mucho menos cuando llegué primero entre ustedes.

(2) Ramsay ( Gal. pp. 428 ss.) conecta las palabras solo con los siguientes versos. Él enfatiza el aoristo en contraste con su comportamiento actual, y también piensa que las palabras son una adaptación de una frase usada por los gálatas. “Usted dice con verdad en su carta que 'no me hace mal'. … Doy testimonio de que no lo hicisteis … Pero lo hacéis ahora ( Gálatas 4:16 ): me estáis inquietando ( Gálatas 6:17 ).”

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento