Porque yo soy como vosotros: - las palabras originales καγω ως υμεις son ambiguas y pueden significar, yo soy, o he sido, como vosotros. Nuestra traducción los toma en el primer sentido, por lo que deben expresar su unanimidad con ellos en el amor; que él insta como un argumento a favor de su unanimidad con él y su afecto; y esto ciertamente encaja muy bien con la conexión con la parte posterior del versículo.

El último sentido, sin embargo, parece preferible, por ser más pesado, copioso, llamativo y, quizás, más natural también: porque es cierto que muchos de ellos tenían muchos prejuicios contra él, mientras que él se sentía más tiernamente afectado hacia ellos. Ver Gálatas 4:16 cap. Gálatas 1:6 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad