τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς א ABCD *c P vulg. τοῖς μὴ φύσει οὖσι θεοῖς Texto. rec. con D b GKL etc. syrHarcl; omitiendo φύσει K d aeth. Irenint.

8. Este y los siguientes versículos son un “triste y alarmante contraste con Gálatas 4:7 ” (Beet), visto en su regreso a los elementos débiles y mendigos.

ἀλλὰ. Para unirse con πῶς ἐπιστρέφετε, que expresa el pensamiento principal del pasaje, sirviendo las palabras intermedias como preparación para πάλιν.

τότε μὲν, Romanos 6:21 . Antes de su conversión, que estaba implícita en οὐκέτι εἶ δοῦλος ( Gálatas 4:7 ), San Pablo aquí aplica directamente a los gentiles el lenguaje de Gálatas 4:1-7 , que se había referido principalmente a los judíos.

οὐκ εἰδότες θεὸν. Para εἰδέναι θεόν ver 1 Tesalonicenses 4:5 ; 2 Tesalonicenses 1:8 ; Tito 1:16 [121]. Carecían de cualquier conocimiento natural o intuitivo de Dios.

[121] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

ἐδουλεύσατε. Esto sugiere más disposición y acción personal que ἤμεθα δεδουλ. en Gálatas 4:3 .

τοῖς φύσει ( Gálatas 2:15 ) μὴ οὖσι θεοῖς, “a los que por naturaleza no son dioses”. Véanse las notas sobre Crítica textual, es decir, todo lo que les puedan atribuir sus adoradores; si son dioses, no lo son por su origen, sino por la deificación que el hombre hace de ellos; cf. 1 Corintios 8:4-5 .

Observe que esto incluiría tanto la adoración de César (aunque expresada de tal manera que no se podría ofender) y la de los demonios ( 1 Corintios 10:19-20 ), así como todas las demás formas de adoración pagana. En la traducción de Alford “a los dioses, que por naturaleza no existen”, φύσει es realmente tautológico.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento