πρόσφατον . La palabra traducida como “ nuevo ” tanto en AV como en RV se sustituye por καινὸς ( recens ) que se usa a lo largo de la Epístola, probablemente porque ἐνεκαίνισεν (“ Él dedicó ” o inauguró , comp. Hebreos 9:18 ) precede inmediatamente. Πρόσφατος por su derivación significa “ recién asesinado ” .

Sin embargo, se puede dudar si el escritor pretendía el oxímoron " recién asesinado pero vivo ". Que el camino era “nuevo” ya se ha mostrado en Hebreos 9:8-12 . Se llama “vivo” no como “vivificante” o “perdurable”, sino porque “el Señor de la vida” es Él mismo el camino ( Juan 14:6 ; comp. Efesios 3:12 ).

διὰ τοῦ καταπετάσματος κ.τ.λ . Hay aquí una comparación pasajera del cuerpo humano de Cristo con el Parocheth o Velo ( Hebreos 6:19 ; Hebreos 9:3 ) a través del cual el Sacerdote pasaba al Lugar Santísimo, y que se rasgó en la crucifixión ( Mateo 27:51 ). Fue a través de Su Humanidad Sufriente que Él pasó a Su gloria.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento