τότε antes de ἀπεκρίθη con אABC. Vulgo . 'tunc responde.'

13. τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μον τὴν καρδίαν ; ¿Qué hago todavía llorando y rompiendo mi corazón? es decir, ¿qué está tratando de lograr con ello?

συνθρύπτειν es una palabra muy rara; su sentido es debilitar el propósito de cualquiera. El Apóstol no quiere decir 'romperme el corazón' en el sentido ordinario de añadir a su carga de dolor para dominarlo. La disuasión de su viaje al debilitar su determinación es lo que indican sus palabras.

ἐγὼ γὰρ κ.τ.λ. , para yo , &c. El pronombre se destaca enfáticamente, aunque no podemos expresar su fuerza en inglés. San Pablo había calculado hacía mucho tiempo el costo del servicio de Cristo, y había encontrado que los sufrimientos del tiempo presente no eran dignos de compararse con la gloria futura.

ἀποθανεῖν εἰς Ἱερουσαλήμ , morir en Jerusalén . Para εἰς después de un verbo que indica reposo, pero que implica movimiento previo, cf. Hechos 8:40 , Φιλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento