25 . μηδὲν τοιοῦτον τηρεῖν αὐτούς, εἰ μὴ omitido con אAB. No representado en Vulg .

25. περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν , sino como concerniente a los gentiles creyentes . Los ancianos, mientras instan a Pablo a seguir el curso que han descrito en consideración de los prejuicios judíos, tienen cuidado de distinguir de esto la libertad de los gentiles, y de confirmar esa libertad. Le aclaran al Apóstol que son de la misma opinión que cuando se celebró el concilio ( Hechos 15 ). Se refieren ahora a las decisiones a las que se llegó entonces.

ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν , escribimos . Esto se dice en referencia a la época en que se publicaron por primera vez los decretos ( Hechos 15:23 ). ἐπιστέλλω se usa allí ( Hechos 15:20 ) al igual que aquí. Se hace referencia a las actas del sínodo en su lenguaje técnico.

κρίναντες , dictando sentencia . En esta palabra también hay una referencia al lenguaje de Hechos 15:19 donde Santiago dice ἐλὼ καίνω. Y aunque Santiago no se menciona especialmente aquí como el orador, debe haber alguien que actuó como portavoz del presbiterio, y nadie era más probable que lo hiciera que él.

φυλάσσεσθαι αὐτοὺς κ.τ.λ. , para que se guardaran de lo sacrificado a los ídolos, de la sangre, de lo estrangulado y de la fornicación . Sobre estas prohibiciones y las razones de las mismas ver notas en Hechos 15:20 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento