προσευξάμενοι� con אABCE.

5. ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας , y cuando hubiéramos cumplido aquellos días . Literalmente, 'cuando sucedió que tuvimos &c.' Para la construcción en griego cf. arriba Hechos 21:1 .

τὰς ἡμέρας significa, por supuesto, los siete días mencionados anteriormente. El verbo ἐξαρτίζω es muy raro en este sentido, aunque así lo explica la Vulgata ( expletis diebus ) y Crisóstomo le dio ese significado (πληρῶσαι), por lo que podemos aceptarlo. Algunos, manteniendo un uso más común de la misma, 'equipar', han propuesto entender la palabra 'barco' como el objeto de la misma, y ​​traducir 'cuando hubiéramos reparado (o equipado el barco con provisiones) durante esos días.'

προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις , mientras todos nos escoltaban, con esposas e hijos , es decir, con sus esposas e hijos. Toda la comunidad cristiana acompañó al Apóstol hasta la orilla. La mención de familias aquí confirma lo dicho en Hechos 21:4 acerca de 'los discípulos'. Eran la Iglesia de Tiro.

ἕως ἔξω τῆς πόλεως , hasta que salimos fuera de la ciudad . ἕως se usa en un significado local con muchas frases que significan el punto hasta el cual se continúa el movimiento o la acción.

καὶ θέντες τὰ γόνατα κ.τ.λ. , y de rodillas en la playa . Sobre la acción cf. Hechos 20:36 y nota allí.

προσευξάμενοι� , rezamos y nos despedimos . El verbo ἀπασπάζομαι es extremadamente raro. No aparece en ninguna otra parte del NT ni de la LXX.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento