ἐξαρτίσαι : aquí en el sentido de cumplir los días, es decir , terminar el tiempo, los siete días que había que permanecer para descargar la carga o para otros asuntos = ἀπαρτίζειν (y cf. Lucas 14:28 ), Vulgata, “expletis diebus”, Chrys., πληρῶσαι, así Oecum.

, Teof. El verbo solo se usa una vez en otras partes del NT, y allí por San Pablo, 2 Timoteo 3:17 = amueblar, completar, así Jos., Ant. , iii., 2, 2, donde el verbo se usa como en 2 Tim., lc , y algunos han pensado que aquí el verbo significa que el barco estaba completamente preparado para continuar su viaje.

Entonces Rendall, quien toma ἡμᾶς (que se lee ἐξαρ. ἡμᾶς) como el objeto, y traduce "y cuando se demostró que los días nos proporcionaron"; sobre la estancia de St. Paul y su motivo, véase Ramsay, St. Paul , p. 300, y para otras explicaciones, Nösgen y Weiss, in loco . No hay razón para interpretar las palabras en el sentido de que el Apóstol halló que su deseo, Hechos 20:16 , no podía cumplirse, y que así se contentó con permanecer los siete días.

προπεμ., ver arriba: πάντων. La cláusula ha sido interpretada (Wendt) para dar a entender que el número de discípulos en Tiro era pequeño; este fue probablemente el caso, pero no está claro a partir de las palabras aquí. σὺν γυν. καὶ τέκ., un toque descriptivo de un testigo presencial (Zöckler); sobre este uso local de ἕως como característico de Lucas, cf. Federico, pág. 20. θέντες… αἰγ., véase Hechos 20:36 .

αἰγ., una orilla suave a diferencia de una escarpada y rocosa, Hechos 27:39 , también se encuentra en Mateo 13:2 ; Mateo 13:48 ; Juan 21:4 .

En LXX, Jueces 5:17 , Sir 24:14 ( al [350], y cf. nota en Speaker's Commentary, in loco ). Véase la nota de Hackett sobre esta descripción precisa de la playa a ambos lados del sitio de la antigua Tiro, y también un paralelo con la escena descrita en este pasaje de la vida misionera moderna.

[350] Testamento griego de Alford .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento