ἦν δέ τις� . Una vez más notamos la conmovedora sencillez de la narración. El δέ es quizás 'pero' en lugar de 'ahora': introduce un contraste con lo que precede. Cristo fue a Perea a retirarse, pero la enfermedad de Lázaro lo interrumpió. Y así una vez más se rompe el reposo del Señor. Nicodemo rompe el silencio de la noche ( Juan 3:2 ); la mujer samaritana interrumpe el descanso junto al pozo ( Juan 4:7 ); la multitud importuna invade la soledad de la montaña ( Juan 6:5 ); y ahora la muerte de su amigo lo convoca desde su retiro en Perea. En todos los reclamos de la obra de Su Padre son primordiales.

Λάζαρος . La teoría de que esta narración es una parábola transformada en milagro posiblemente represente algo así como el reverso del hecho. La parábola de Dives y Lázaro aparentemente se habló en este tiempo, es decir, entre la Fiesta de la Dedicación y la última Pascua, y posiblemente haya sido sugerida por este milagro. En ninguna otra parábola Cristo introduce un nombre propio. Algunos identificarían a Lázaro de Betania con el joven rico ( Mateo 19:16 ; Marco 10:17 ; Lucas 18:18 ), y también con el joven vestido con una sábana que siguió a Jesús en el Jardín después de que los discípulos habían huido ( Marco 14:51 ; ver nota allí).

El nombre Lázaro es una forma griega abreviada de Eleazar = 'Dios es mi ayuda'. Comúnmente se supone sin mucha evidencia que era más joven que sus hermanas: el silencio de S. Lucas sobre él ( Juan 10:38-39 ) concuerda bien con esto.

Βηθανίας . Un pequeño pueblo en la ladera SE del monte de los Olivos, a unas dos millas de Jerusalén (ver Mateo 21:9 ).

ἑκ τ. κώμης . Hechos 23:34 y Apocalipsis 9:18 muestran que no se puede hacer distinción entre ἀπό y ἐκ ni aquí ni en Juan 1:45 , ya que ἀπό se refiere a la residencia y ἐκ al lugar de nacimiento.

compensación Lucas 21:18 con Hechos 27:34 . Pero el cambio de preposición debe conservarse en la traducción; de Betania , del pueblo de María . Κώμη se usa de Belén ( Juan 7:42 ), y en conjunto con πόλις ( Lucas 13:22 ).Juan 7:42Lucas 13:22

Es una palabra elástica; pero su significado general es 'pueblo' en lugar de algo más grande. Aquí se menciona primero a María, aunque aparentemente la hermana menor ( Lucas 10:28 ), porque el incidente mencionado en el versículo siguiente la había hecho más conocida. Se les presenta como personas conocidas, como los Doce ( Juan 6:67 ), Pilato ( Juan 18:29 ) y María Magdalena ( Juan 19:25 ).

Parecerían haber sido personas de posición del pueblo que se describe como su morada (para distinguirlo de la otra Betania en Perea, a la que Cristo acababa de ir). Los invitados al funeral ( Juan 11:31 ; Juan 11:45 ), la fiesta, el entierro familiar ( Juan 11:38 ) y la costosa ofrenda de María ( Juan 12:2-3 ), apuntan en la misma dirección .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento