οὐχ ὑμεῖς. No me elegisteis vosotros, sino Yo os elegí . Ὑμεῖς y ἐγώ son enfáticos. Ἐκλέγειν se refiere a su elección para ser Apóstoles ( Juan 6:70 ; Juan 13:18 ; Hechos 1:2 ); por lo tanto, debe conservarse el aoristo como refiriéndose a un acto definido en el pasado.Juan 6:70Juan 13:18Hechos 1:2

Así también ἔθηκα, te nombré , es decir, te asigné a un puesto definido, como en 2 Timoteo 1:11 ; Hebreos 1:2 . Esto es mejor que 'ordené', como AV aquí y 1 Timoteo 2:7 , habiéndose convertido 'ordenar' en un término técnico en el lenguaje eclesiástico.

compensación Hechos 13:47 ; Hechos 20:28 ; 1 Corintios 12:28 . La repetición de ὑμεῖς a lo largo del versículo enfatiza la responsabilidad personal de los Apóstoles.

ὑπάγητε . ver com Juan 1:7 : para que vayáis y deis fruto . No se debe insistir demasiado en Ὑπάγητε como si se tratara de los viajes misioneros de los Apóstoles. Por otra parte es más que un mero auxiliar o improperio: implica la realización activa de la idea expresada por el verbo con el que se acopla (comp.

Lucas 10:37 ; Mateo 13:44 ; Mateo 18:15 ; Mateo 19:21 ), y quizás también separación de su Maestro ( Mateo 20:4 ; Mateo 20:7 ).

La obra misionera de recoger almas no está especialmente indicada aquí: el 'fruto' es más bien la santidad de la propia vida y las buenas obras de todo tipo. El segundo ἵνα está en parte coordinado con el primero, en parte dependiente de él: comp. el doble ἵνα Juan 13:34 y ver en Juan 15:7 .

Varios comentaristas antiguos toman δῶ como la primera persona en armonía con Juan 14:13 . Los tres pasajes, Juan 14:13 ; Juan 15:7 ; Se debe comparar con Juan 15:16

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento