No tenéis , &c. Mejor, Vosotros no me elegisteis a Mí, sino Yo os elegí a vosotros: -Vosotros" y -Yo" son enfáticos; no hay énfasis en -Mí". La referencia es a su elección para ser Apóstoles, como parece implicar la misma palabra usada (comp. Juan 6:70 ; Juan 13:18 ; Hechos 1:2 ); por lo tanto, el aoristo como la referencia a un acto definido en el pasado debe conservarse en la traducción.

te ordenó Mejor, te nombró (como 2 Timoteo 1:11 y Hebreos 1:2 ), para evitar una conexión irreal con la ordenación en el sentido eclesiástico. La misma palabra usada en el mismo sentido que aquí se traduce -establecer" en Hechos 13:47 y 1 Corintios 12:28 , -ordenar" 1 Timoteo 2:7 , y -hacer" Hechos 20:28 .2 Timoteo 1:11Hebreos 1:2Hechos 13:471 Corintios 12:281 Timoteo 2:7Hechos 20:28

Id y llevad fruto -Id” no hay que insistir demasiado como si se tratara de los viajes misioneros de los Apóstoles. Por otra parte es más que un mero auxiliar o improperio: implica la realización activa de la idea expresada por el verbo con el que se acopla (comp. Lucas 10:37 ; Mateo 13:44 ; Mateo 18:15 ; Mateo 19:21 ), y quizás también separación de su Amo ( Mateo 20:4 ; Mateo 20:7 ).

No se indica aquí especialmente la obra misionera de recoger las almas: el "fruto" es más bien la santidad de la propia vida y las buenas obras de toda clase. "Haced" debe llevarse como en Juan 15:5 .

debe permanecer Mejor, debe permanecer (ver com. Juan 15:9 ). compensación Juan 4:36 .

todo lo que pidiereis Ver en Juan 15:7 y Juan 14:13 .

él puede darlo. El griego también puede significar - yo puedo darlo" (comp. Juan 14:13 ), la primera y la tercera persona son iguales en este tiempo; y varios comentaristas antiguos lo toman como la primera.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad