ἐν αὐτῷ por εἰς αὐτόν (una corrección a la construcción usual de S. Juan): μὴ�' antes de ἔχῃ es una inserción (A) de Juan 3:16 ; אBL omitir.

15. ἵνα . ver com . Juan 1:8 . La vida eterna de todos los creyentes, ya sean judíos o gentiles, es el propósito de la Divina δεῖ. El levantamiento de la Cruz fue el punto de inflexión en la fe de Nicodemo ( Juan 19:39 ).

ἐν αὐτῷ . Esto va con ἔχῃ en lugar de πιστεύων; para que todo aquel ( Juan 11:25 ; Juan 12:46 ) que cree, tenga en El vida eterna . Las autoridades están muy divididas entre ἐν y ἐπ, αὐτῷ, εἰς y ἐπ' αὐτόν.

La confusión surgió en parte por la inserción de μὴ�' de Juan 3:16 antes de ἔχῃ, lo que provocó que la preposición y el pronombre se tomaran con πιστεύων.

ζωὴν αἰώνιον . Esta es una de las frases favoritas de S. Juan. Aparece 17 veces en el Evangelio (8 en los Sinópticos) y 6 en la Primera Epístola. Ni en el Evangelio ni en la Epístola aplica αἰώνιος a otra cosa que no sea ζωή. La frase ἔχειν ζωὴν αἰώνιον es también una de las frases de S. Juan, Juan 3:36 ; Juan 5:24 ; Juan 6:40 ; Juan 6:47 ; Juan 6:54 ; 1 Juan 3:15 ; 1 Juan 5:12 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento