42 . Omita ὁ Χριστός después de κόσμον , con אBC1 y la mayoría de las versiones y Padres contra Actos 3D.

42. οὐκέτι κ.τ.λ. Nótese el orden: Ya no es por tu palabra que creemos (ver com Juan 1:7 ). Λαλιά y λόγος deben distinguirse en la traducción. En griego clásico, λαλιά tiene un giro ligeramente poco halagador, 'chisme, parloteo'. Pero este matiz de significado se pierde en el griego posterior, aunque quizás haya un matiz aquí, "no por tu habla "; pero siendo esto dudoso, el 'discurso' será más seguro.

S. Juan usa λόγος tanto para su palabra ( Juan 4:39 ) como para la de Cristo ( Juan 4:41 ). Ver en Juan 8:43 , donde Cristo usa λαλιά de Su propia enseñanza.

αὐτοὶ γ. ἀκ. Porque hemos oído por nosotros mismos .

ἀληθῶς ὁ σ. τ. k. Ver com. Juan 1:48 ; Juan 1:10 . No es improbable que tales oyentes listos lleguen a esta gran verdad tan rápidamente. Tenían el Pentateuco (comp. Génesis 12:3 ; Génesis 18:18 ; Génesis 22:18 ; Génesis 26:4 ), y no estando en las trabas de la exclusividad judía creerían que el Mesías no era solo para el judío.

El samaritano renunció menos que el judío cuando aceptó a Cristo. Por lo tanto, es innecesario suponer que S. Juan está dando inconscientemente su propia expresión ( 1 Juan 4:14 ) por la de ellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento