οἱ Ἰουδαῖοι . No los que por el momento creyeron en Él ( Juan 8:31 ), sino la parte hostil en su conjunto. Esta negación de su prerrogativa nacional de ser hijos de Dios les parece un frenesí malicioso. Debe ser enemigo del Pueblo Elegido y estar poseído. καλῶς = 'bien;' borrador Juan 4:17 ; Juan 13:13 ; Juan 18:23 : ἡμεῖς es enfático; en todo caso tenemos razón. Para el cargo de ἡμεῖς comp. 1 Juan 1:4 .

Σαμαρ. εἶ σύ . Σύ último, con énfasis despectivo. El pasaje implica que este era un reproche común, pero no se menciona en ningún otro lugar. Sin embargo, era muy natural que alguien cuyas enseñanzas contradecían con tanta frecuencia las tradiciones judías y la exclusividad judía fuera llamado samaritano. Por lo tanto, es un sorprendente toque de realidad, y otro ejemplo de la completa familiaridad del evangelista con las ideas y expresiones corrientes en Palestina en este momento.

Posiblemente este término de reproche contiene una burla a Su visita a Samaria en el cap. 4, y por haber escogido la ruta inusual a través de Samaria, como probablemente hizo (ver com. Juan 7:10 : 10 ), al llegar a la Fiesta de los Tabernáculos. La parábola del Buen Samaritano probablemente aún no había sido pronunciada. Los dos reproches posiblemente se refieren a lo que Él había dicho contra ellos. Él había dicho que no eran verdaderos hijos de Abraham; dicen que es samaritano. Había dicho que no eran de Dios: dicen que tiene un demonio.

δαιμόνιον . Es lamentable que no tengamos dos palabras en nuestra Biblia para distinguir ὁ διάβολος, ' el Diablo' ( Juan 8:44 ; Juan 13:2 ; Mateo 4:1 ; Lucas 8:12 , etc.

), de δαιμόνιον ( Juan 7:20 ; Juan 10:20 ; Mateo 7:22 , &c.) y δαίμων ( Mateo 8:31 ; Marco 5:12 ; Lucas 8:29 ; Apocalipsis 18:2 ), ' un diablo ' o 'espíritu inmundo'.

'Demonio', que Wiclif emplea a veces ( Mateo 12:24 ; Mateo 12:28 ; Marco 1:34 ; Marco 1:39 , &c.

), podría haberse utilizado, si Tyndale y Cranmer lo hubieran adoptado: demonio habría sido aún mejor. Pero aquí Tyndale, Cranmer y la Versión de Ginebra completan la confusión al traducir 'y tienes al diablo', un error que también cometen en Juan 7:20 y Juan 10:20 .

La acusación aquí es más amarga que Juan 7:20 o Juan 10:20 , donde simplemente significa que Su conducta es tan extraordinaria que debe estar demente. Tenemos instancias más similares a esta en los Sinópticos; Mateo 9:34 ; Mateo 12:24 ; Marco 3:22 ; Lucas 11:15 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento