Entonces respondieron los judíos Los mejores manuscritos. omita la partícula, que si fuera genuina debería traducirse -por lo tanto, "no -entonces:" Los judíos respondieron . Esta negación de su prerrogativa nacional de ser hijos de Dios les parece un frenesí malicioso. Debe ser enemigo de la gente peculiar y estar poseído.

Decir que no bien, es decir, con razón: comp. Juan 4:17 ; Juan 13:13 ; Juan 18:23 . -Nosotros" es enfático; -nosotros en todo caso tenemos razón".

que eres un samaritano "En ningún otro lugar encontramos la designación -un samaritano"; sin embargo, naturalmente podríamos decir que inevitablemente se le daría a alguien que parecía atacar los privilegios exclusivos del pueblo judío". con las ideas y expresiones vigentes en Palestina en este momento.

Posiblemente este término de reproche contiene una burla a Su visita a Samaria en el cap. 4, y por haber escogido la ruta inusual a través de Samaria, como probablemente hizo (ver com. Juan 7:10 : 10 ), al llegar a la Fiesta de los Tabernáculos. La parábola del Buen Samaritano probablemente aún no había sido pronunciada.

y tienes un diablo Es lamentable que no tengamos dos palabras en nuestra Biblia para distinguir diabolos , - el Diablo" ( Juan 8:44 ; Juan 13:2 ; Mateo 4:1 ; Lucas 8:12 ; &c.

, &c.), de daimonion o daimôn , - un demonio," o -espíritu inmundo". -Fiend", que Wiclif emplea a veces ( Mateo 12:24 ; Mateo 12:28 ; Marco 1:34 ; Marco 1:39 , &c.

), podría haberse utilizado, si Tyndale y Cranmer lo hubieran adoptado: demonio habría sido aún mejor. Pero aquí Tyndale, Cranmer y la Versión de Ginebra completan la confusión al traducir -and hast the devil", un error que también cometen en Juan 7:20 y Juan 10:20 .

La acusación aquí es más amarga que Juan 7:20 o Juan 10:20 , donde simplemente significa que Su conducta es tan extraordinaria que debe estar demente. Tenemos instancias más similares a esta en los Sinópticos; Mateo 9:34 ; Mateo 12:24 ; Marco 3:22 ; Lucas 11:15 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad