κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ , אBCL Ti[237] WH[238] En AD La[239] tenemos λέγοντος δὲ αὐτοῦ ταρτα πτττα. Hay otras variaciones.

[237] Ti. Tischendorf.
[238] WH Westcott y Hort.
[239] La. Lachmann.

53. κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ . 'Cuando hubo salido de allí.' Los fariseos en su ira lo siguieron fuera de la casa. La brecha entre Jesús y los maestros religiosos constituidos fue más abierta y violenta que nunca.

δεινῶς ἐνέχειν . 'Presionarle con vehemencia', no físicamente sino en un círculo de amargos y hostiles indagadores. Está claro a partir de este versículo y del siguiente que la fiesta del fariseo había sido un complot vil para atrapar a Jesús. Ninguno de Sus discípulos parece haber estado con Él, ni tampoco del pueblo; y después de estas severas reprensiones, los fariseos lo rodearon de la manera más amenazadora e irritante, en “una escena de violencia tal vez única en la vida de Jesús”.

ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων . Tal vez 'para interrogarlo', o 'para captar palabras de su boca acerca de muchas cosas'. El sentido clásico del verbo ἀποστοματίζειν es 'dictar'. Eutimio explica que significa "exigir respuestas improvisadas y poco meditadas a preguntas traicioneras". La Vulgata “ os ejus opprimere ” sigue la lectura ἐπιστομίζειν.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento