ποίας . Rec[109] tiene la glosa διὰ ποίας.

[109] Recomendación. El Texto Recibido.

19. μὴ εὑρόντες . compensación Lucas 2:45 .

ποίας , 'de qué manera' (podría haberse expresado ὁδοῦ). El διὰ ποίας de Ebr. es una glosa gramatical, como también lo son las lecturas πῶς y πόθεν. ποίᾳ es una conjetura sin fundamento de Bornemann. Tenemos un genitivo local similar en ἐκείνης, 'por ese camino', Lucas 19:4 .

Se encuentra en los adverbios pronominales οὖ, ποῦ, y en frases como λαιᾶς χειρός, 'en la mano izquierda', Aesch. Paseo. 714. Comp. ag. 1054; sof. El. 900. Véase mi Breve sintaxis griega , § 46; Winer, pág. 739 y § 30, 11.

ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα . Algo muy fácil de hacer porque en la mayoría de los casos había una escalera exterior al techo, Mateo 24:17 . Las casas orientales a menudo tienen solo un piso de altura y, cuando se construyen en un terreno elevado, el techo suele estar casi al nivel de la calle de arriba. Nuestro Señor pudo haber estado enseñando en el “cuarto superior” de la casa, que por lo general era el más grande y silencioso.

2 Reyes 4:10 ; Hechos 1:13 ; Hechos 9:37 .

διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτόν . San Marcos dice que descubrieron el techo donde Él estaba, y al excavarlo, bajaron 'la plataforma'. Claramente, entonces, parecen haber sido necesarias dos operaciones: (1) quitar las tejas, y (ii) cavar a través de algún tabique de barro. Pero la descripción es demasiado vaga para permitirnos comprender los detalles. Los escritores escépticos han planteado dificultades al respecto para desacreditar toda la narración, pero la apertura de una abertura en el techo (comp.

Cic. Fil. II. 18, “per tegulas demitterere”) es un asunto cotidiano en Oriente (Thomson, The Land and the Book , p. 358), y aquí se alude, no porque fuera extraño, sino para ilustrar lo activo, y como eran noblemente impacientes, la fe del hombre y los portadores.

σὺν τῷ κλινιδίῳ . 'Camita', probablemente una simple esterilla o colchón. Significa lo mismo que κράββατος de San Marcos, pero al ser una palabra semilatina ( grabatum ) sería más comprensible para los lectores romanos de San Marcos que para los lectores griegos de San Lucas. San Lucas no solo evita la palabra vernácula, sino también su repetición (κλίνη, ἐφ' ὅ κατέκειτο).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento