εὐθύς ([71][72][73][74] 33), no εὐθέως ([75][76][77][78]), es la forma utilizada en Mc. Así en Marco 1:18 ; Marco 1:21 ; Marco 1:29 , etc. En otra parte de N.

T. εὐθέως es más frec. ἐκ τοῦ ὕδατος ([79][80][81][82] 33) en lugar de ἀπὸ τ. ὕδ. ([83][84][85][86][87]). εἰς αὐτόν ([88][89] en lugar de ἐπʼ αὐτόν ([90][91][92][93] etc.). [94][95] insertar καὶ μένον después de καταβαῖνον (de Juan 1:33 ).

[71] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[72] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[73] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[74] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[75] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.

[76] Códice Guelpherbytanus. 6to ciento Contiene Marco 1:2-11 ; Marco 3:5-17 ; Marco 14:13-24 ; Marco 14:48-61 ; Marco 15:12-37 .

[77] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[78] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[79] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[80] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[81] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[82] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[83] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.

[84] Códice Guelpherbytanus. 6to ciento Contiene Marco 1:2-11 ; Marco 3:5-17 ; Marco 14:13-24 ; Marco 14:48-61 ; Marco 15:12-37 .

[85] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[86] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[87] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[88] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[89] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[90] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[91] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[92] Codex Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[93] Códice Guelpherbytanus. 6to ciento Contiene Marco 1:2-11 ; Marco 3:5-17 ; Marco 14:13-24 ; Marco 14:48-61 ; Marco 15:12-37 .

[94] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[95] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

10. εὐθὺς … εἶδεν . Como de costumbre, εὐθύς pertenece al verbo finito y no al participio. Esta es la primera aparición del adv. favorito de Marcos, que usa 41 veces ( Mateo 18 veces, Lucas 7 ; Juan 6 ; Hechos 10 ); cf.

Job 5:3 . El anuncio favorito de Mt. es τότε, que es raro en MK, mientras que Lk. es παραχρῆμα, que MK no usa en absoluto.

εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανούς . Jesús vio que los cielos se rasgaban en dos . Debemos marcar la pres. parte. y también la diferencia entre la expresión audaz de Mc y ἀνοίγω, que es el verbo casi invariablemente usado para referirse a la apertura de los cielos. Así en otras partes del NT, como en la LXX. ( Isaías 64:1 ; Ezequiel 1:1 ) y Testamentos del XII.

Patriarcas ( Levítico xviii. 6; Judá xxiv. 2, que son paralelos mesiánicos a la narración del Evangelio). En el Apocalipsis de Baruc (xxi. 1) tenemos los cielos abiertos y una voz que viene de lo alto. Mc puede estar pensando en Isaías 64:1 , Utinam dirumperes coelos et descenderes ; pero ahí tenemos ἀνοίξῃς en LXX.

El nom. a εἶδεν es ciertamente Ἰησοῦς ( Marco 1:9 ). Sabemos por Juan 1:32 que el Bautista también vio, pero la construcción gramatical y ἐν σοὶ εὐδόκησα muestran que la visión, como la voz, fue enviada a Cristo.

No es necesario preguntarse si, si otros estaban allí, lo cual es dudoso ( Lucas 3:21 ), también vieron y oyeron, o si Jesús y Juan vieron y oyeron con ojos y oídos. Aperiuntur coeli, non reseratione elementorum, sed spiritualibus oculorum (Beda). Lo que está claro es que no hubo alucinación, sino una recepción real del Espíritu de Dios y de la palabra de Dios.

Eutimio dice que estos signos se dieron ἵνα μάθωμεν ὅτι ἐπὶ παντὸς�, καλοῦντες αὐτὸν εἰς τὴν ἄνω κκατοι. Teofilacto añade que el Espíritu descendió, no porque Cristo lo necesitara, “sino para que sepas que cuando seas bautizado, el Espíritu vendrá sobre ti”. En la poesía hebrea y en Philo la Paloma es un símbolo de los atributos celestiales; ἐκ φύσεως μιμήματα ἔχει τ. ἁγ. πνεύματος (Eutim.). Véase Lagrange, S. Marc , pág. 12

εἰς αὐτόν . Ver crítica. Nota. la preparacion indica que ὡς περιστεράν no debe tomarse literalmente; non veritas sed similitudo monstratur (Jerónimo). Mt. y Lc. tener ἐπʼ αὐτόν, posiblemente porque εἰς αὐτόν podría sugerir que hasta entonces Jesús había estado desprovisto del Espíritu.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento