ἐμβριμησάμενος … ἐξέβαλεν . Los dos verbos, esp. cuando se traduce comminatus... ejecit (Vulg.), da la impresión de que nuestro Señor estaba enojado con el hombre; pero la impresión es probablemente incorrecta. Ἐμβριμάομαι aparece en otros cuatro lugares del NT ( Marco 14:5 ; Mateo 9:30 ; Juan 11:33 ; Juan 11:38 ), y casi siempre de Cristo.

Del significado (1) "resoplar" o "gruñir", pasa a significar (2) "mostrar indignación" o (3) "mostrar severidad". El último parece ser el significado aquí. Cristo vio que era probable que el hombre desobedeciera sus mandatos, y fue riguroso al dárselos. Sin darle tiempo para presentar objeciones o hablar con otros, inmediatamente lo envió . Sir-Sin. omite estas palabras. Ver com Marco 3:5 ; también d

Arte CG . “Ira”, “Fiereza”; Ecce Homo , cap. 21. Ilustra las variaciones de Vulg. que ha expulsado Marco 1:12 y expulsado aquí. RV tiene "lo echa fuera", Marco 1:12 y "lo envió fuera" aquí.

No necesitamos suponer por ἐξέβαλεν que Cristo estaba en una casa o en una sinagoga ( Marco 1:39 ). El leproso no se habría entrometido en un edificio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento