ἐκπορευομένου αὐτοῦ . Cuando salía de la casa en la que había recibido a los niños. Mk solo tiene este detalle, y que el rico corrió y se postró. La acción indica impulsividad juvenil; es bastante serio (cf. Marco 1:40 ; Marco 5:22 ); tal vez acaba de oír hablar de la bondad de Cristo hacia los niños, y eso ha encendido su entusiasmo.

Los tres colocan la venida del hombre rico inmediatamente después de la bendición de los niños, con lo que forma un contraste instructivo. Los niños estaban más cerca del Reino de lo que pensaban; no les hizo mal ser ensalzados, y fueron grandemente ensalzados. El hombre rico estaba más lejos del Reino de lo que sabía; le haría bien estar un poco humillado, y lo estaba. Εἰς ὁδόν, como en Marco 6:8 , significa para un viaje , para viajar, en lugar de “en el camino” (A.

V., RV), que sería εἰς τἡν ὁδόν. Es dudoso si εἷς (Mk, Mt.) simplemente = τις (un uso raro sin sustantivo), o significa que estaba solo. Hay razón para conjeturar que εἷς τις νεανίσκος ( Marco 14:51 ) es el evangelista; pero que este εἷς sea lo mismo que εἷς τις νεανίσκος es pura conjetura.

Lc. lo llama ἄρχων, lo que puede significar nada más que él era un actor principal. En la redacción Lc. a menudo está de acuerdo con Mc contra Mt., pero solo una vez (ἀκούσας, Marco 10:23 ) con Mt. contra Mt. Véase Marco 5:21 para los pronombres después de gen.

abs., y sobre Marco 1:15 ; Marco 1:40 para la combinación de participios.

ἐπηρώτα . Imperfecto conversacional. Ver com. Marco 5:9 .

Διδάσκαλε� . La admiración es genuina, pero es defectuosa; no quiere decir más que que está buscando instrucción de un maestro de gran reputación por su sabiduría y bondad. Es quizás principalmente la bondad ( Mateo 20:15 ), como se manifiesta a los niños a pesar de la oposición de los discípulos, lo que se quiere decir; cf.

Marco 3:4 ; Lucas 6:45 ; Lucas 23:50 . Mt., para evitar lo que parece estar implícito en la pregunta que Cristo hace a cambio, transfiere ἀγαθός de Διδάσκαλε a τί; “Maestro, ¿qué cosa buena haré?” Esto hace que ἀγαθόν no tenga sentido; la acción que es ganar la vida eterna debe ser buena.

Lc. tanto aquí como en Marco 10:45 tiene τί ποιήσας, como si el orador pensara que un acto heroico podría ganar la vida eterna. El carcelero de Filipos ( Hechos 16:30 ) preguntó τί με δεῖ ποιεῖν; cf. Lucas 3:10-14 , y véase Wetstein sobre Mateo 19:16 .

ζωὴν αἰώνιον . Marcos usa esta notable expresión solo aquí y Marco 10:30 ; Mt. y Lc. cada uno lo tiene tres veces, Juan 17 veces, 1 Jn seis veces. La expresión nunca varía, pero AV tiene “vida eterna”, “vida eterna”, “vida eterna”, “vida eterna”; r

V. siempre “vida eterna”. La idea se vuelve prominente en el pensamiento judío en relación con la creencia en la resurrección ( Daniel 12:2 ; cf. Sal. de Salomón iii. 16; 2Ma 7:9 ). Ver com. Marco 3:29 ; Marco 9:43 ; también en Juan 3:15 con App.

E. En clase. Grk κληρονομέω es “recibir una parte de una herencia”, “heredar”, y es seguido por gen. En Polib. y LXX., como en el NT, tiene el acc. En LXX. y en el NT la idea de “herencia” parece casi perdida, y la de “posesión sancionada y establecida” permanece. Hort en 1 Pedro 1:4 . MK no lo tiene en ningún otro lugar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento