20 _ [2227][2228][2229][2230] omitir ἀποκριθείς Cf. Marco 10:5 .

[2227] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[2228] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[2229] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[2230] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

20. Διδάσκαλε . Ver crítica. Nota. Esta vez se omite ἀγαθέ.

ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην . La autosatisfacción del hombre y su ignorancia de lo que implican los mandamientos son manifiestas; pero no se alaba tanto a sí mismo como muestra su desilusión por la respuesta de Cristo. Esperaba que le aconsejaran emprender algo excepcional y difícil, y le hablan de los deberes monótonos que toda persona decente trata de realizar. monte

y Lc. tener ἐφύλαξα. Así también en Hechos 16:4 ; Hechos 21:24 , como en clase. Grk. En LXX. tenemos ambos actuar. ( Génesis 26:5 ; Éxodo 12:17 ; Éxodo 20:6 ) y midd.

( Levítico 18:4 ; Levítico 20:8 ; Levítico 20:22 ; Levítico 22:3 ), sin diferencia de significado. Sir-Sin. omite πάντα.

ἐκ νεότητός μου . Mt. omite esto y en este punto lo llama νεανίσκος, lo cual no contradice 'desde mi juventud', porque un hombre de treinta podría llamarse νεανίσκος.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento