24 . [773][774][775][776][777][778] omitir τοῖς�.

[773] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[774] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[775] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[776] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[777] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[778] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

24 . καὶ ἔλεγεν. El imperfecto. puede ser conversacional, o puede introducir otra advertencia que Él solía darles. Mt. omite.

Βλέπετε . No exactamente en el mismo sentido que en Marco 4:12 , ni tampoco como en Marco 13:5 ; Marco 13:9 ; Marco 13:23 ; Marco 13:33 , donde significa “cuidado”, “estén alerta”.

Aquí es más bien Heed , “míralo detenidamente y ve que lo entiendes”. AV y RV tienen "cuidado", lo cual es engañoso. Cf. Marco 7:14 . La vista, el sentido más noble, dirige el oído —oculus, non auris, se movet (Beng.)— no es exactamente el punto.

ἐν ᾧ μέτρῳ . “El beneficio espiritual que recibes de lo que escuchas dependerá de tu atención y aprehensión de él: obtendrás un retorno proporcional (μετρηθήσεται ὑμῖν), y recibirás una generosa adición a ello” (προστεθήσεται ὑμῖν). El discípulo que presta atención a lo que oye es generosamente recompensado. Este dicho, como el de Marco 4:22 , parece haber sido proverbial, y se aplica de otras maneras en otros lugares ( Mateo 7:2 ; Lucas 6:38 ).

“Que el sabio oiga y aumente en saber” ( Proverbios 1:5 ); su perspicacia aumentará al ser utilizado. Beda dice que el que ama la palabra recibirá el poder de entender lo que ama; Eutimio, que la medida de la propia προσοχή es la medida de la propia γνῶσις. Sobre el uso de la voz pasiva para evitar usar el Nombre de Dios ver Dalman, Words , p. 224.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento