13 _ [944][945][946][947][948] omitir εὐθέως ὁ Ἰησοῦς. Cf. Marco 6:34 ; Marco 8:1 ; Marco 10:52 ; Marco 12:41 .

La inserción de nombres en aras de la claridad es frecuente, esp. al comienzo de las lecciones. Ver también en los Evangelios en nuestro Libro de Oración. En el día de San Juan, tanto "Jesús" como "Pedro" se insertan en Juan 21:19 . [949][950][951][952][953][954][955] omitir ἦσαν δέ. Sir-Sin. omite κατὰ τοῦ κρημνοῦ.

[944] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[945] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[946] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[947] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[948] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

[949] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[950] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[951] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[952] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[953] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[954] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[955] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

13. ἐπέτρεψεν αὐτοῖς . Ver crítica. Nota. Les dio permiso . La distinción entre permitir y mandar no tiene mucho valor para el propósito de liberar a nuestro Señor de la responsabilidad por la entrada de los demonios en los cerdos. La sugerencia de que Aquel que era capaz de sorprender ( Marco 4:13 ; Marco 4:40 ; Marco 6:6 ; Mateo 8:10 ; Mateo 15:28 ; Mateo 16:8 ) y de ignorancia ( Marco 13:32 ; Mateo 24:36 ) no previó las consecuencias de dar permiso, sí lo libera de responsabilidad por la destrucción de los cerdos.

Pero pudo haber sido necesaria alguna prueba contundente de que los espíritus inmundos habían abandonado al hombre para asegurarle a él ya los habitantes que no sólo había sido calmado, sino permanentemente curado. Sobre la enorme superioridad del hombre sobre las bestias, Beda comenta, ob unius hominis salutem duo millia porcorum suffocantur . Sobre el destino de los demonios, Eutimio dice: μελετήσαντες βλάψαι, πλεῖον ἐβλάβησαν. Véase Salmon, Human Element , págs. 277 y ss.; Plummer, S. Matthew , págs. 132 y sig., S. Luke , págs. 228 y sig.

εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους . La ciencia no plantea ninguna dificultad aquí. Nuestro conocimiento está aumentando rápidamente del maravilloso poder de la mente sobre la materia, y sería temerario negar que los espíritus pueden influir en las bestias. el plural verbo mantiene a la vista la pluralidad de los espíritus.

τοῦ κρημνοῦ . “El conocido empinado”. Los viajeros creen que se puede identificar. Cf. 2 Crónicas 25:12 .

ὡς δισχίλιοι . Mk solo da esta estimación. Mt. lo omite, como también los “200 pennyworth” ( Marco 6:37 ) y los “300 peniques” ( Marco 14:5 ). Esta estimación puede provenir de los propietarios, quienes podrían exagerar su pérdida.

Un inventor hubiera dicho 4000 o 5000, para corresponder con la legión. No es muy probable que los dueños fueran judíos, quienes no tenían derecho a tener estos animales inmundos; y el alegato de que fueron justamente castigados por su desobediencia no puede ser insistido. La población del lado [1077] del lago era mayoritariamente pagana.

[1077] Códice Basiliensis. 8vo centavo En Basilea.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento