Después de este versículo, se encuentra una inserción temprana en D y la versión siríaca curetoniana: las primeras palabras son ὑμεῖς Δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξῆσαι καὶ ἐκ μείζονος ἔλατον εἶναι, el resto se reproduce a una gran extensión Lucas 14:8-10 . Consulte la Introducción de Scrivener , págs. 8 y 500.

28. οὐκ ἦλθεν κ.τ.λ. 'No vino para ser ministrado, sino para ministrar', es decir (como muestra el paralelismo) no vino para ser un μέγας, 'uno grande', sino para ser un siervo (διάκονος), καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ρύ�τ, λύ� una humillación aún mayor: ser un esclavo y rendir el servicio supremo de un esclavo: morir la muerte de un esclavo por otros.

Esta opinión, a la cual la forma poética de todo el párrafo apunta, pone el pasaje en estrecha relación con las palabras de San Pablo: μορφὴν Δούλου λαβὼν… ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήος ... έέ ῦ ῦ ῦ Filipenses 2:7-8 . La concepción de una redención de la esclavitud del pecado a través de Cristo se enriquece con la de una vida sacrificada para ganar la vida para nosotros.

Debe considerarse la relación de pasajes como éste con el alivio de la esclavitud en el mundo antiguo. Su influencia hacia la abolición de la esclavitud en los tiempos modernos podría haber sido aún mayor si los traductores hubieran usado la palabra 'esclavo' en lugar de 'sirviente' en el EV

λύτρον solo aquí y Marco 10:45 en el NT, un rescate o precio pagado por la redención de un cautivo de la esclavitud. Para el pensamiento cp. Romanos 3:24 ; 1 Corintios 6:20 ; 1 Pedro 1:19 .

La palabra inglesa se deriva del francés rançon del lat. redención _ El acto de redención se expresa mediante ἀπολύτρωσις, como δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς�, Romanos 3:24 ; ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν�, Efesios 1:7 .

Véase también 1 Corintios 6:20 ; 1 Pedro 1:19 .

ἀντὶ πολλῶν. Cp. 1 Timoteo 2:6 , ὁ δοὺς ἑαυτὸν�. La diferencia entre la πολλῶν y la πάντων en estos dos pasajes debe explicarse por la diferencia entre la oferta de salvación y su aceptación. Se ofrece a todos, es aceptado por muchos. La preposición ἀντὶ denota la naturaleza vicaria de la muerte de Cristo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento