τὸ τὴς αριον con אKL, varias versiones y Padres: τὸ τὴς αριν AP y algunas cursivas. La lectura τῆς αὒριον solo se encuentra en B y fue adoptada de esa gran autoridad por Westcott y Hort.

ἐστε con B y varias versiones: además AKP tiene ἔσται, probablemente por itacismo para ἐστε: ἐστιν: se lee en L y se apoya en el latín antiguo y la vulgata ( vapor est ).

14 _ οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον κ.τ.λ. Para lectura ver crit. notas Qui ignoratis quid sit in crastinum; quae enim est vita vestra? Vapor est ad modicum parens &c. V., mientras que vosotros no sabéis lo que será mañana. ¿Cuál es tu vida?—RV, traduciendo la lectura adoptada por Westcott y Hort, 'no sabréis mañana cuál será vuestra vida'.

Estás humeante . Salmo 102:3 Mis días pasan como humo.

πρὸς ὀλίγον φαινομένη . compensación la historia de Paulinus y el sacerdote pagano Coifi en la corte de Edwin, rey de Deira, c. 626, uno de los gorriones voló muy rápido por la casa, que, habiendo entrado por una puerta, pronto salió por otra. Así esta vida de los hombres aparece en un grado pequeño; pero lo que sigue, y lo que procede, no lo sabemos en absoluto, Bede, HE 2. 13. Véase también Bright, Early English Church History , p. 116, y Ecl. de Wordsworth. Sonetos , no. dieciséis.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento