Adelante La LXX. aquí se añade αὓριον, mañana , y el relato de Josefo ( Ant . VIII. 13. 7) representa la salida del profeta al día siguiente del interrogatorio divino. Pero estas variaciones del texto pueden deberse, y probablemente lo sean, a un deseo de asimilar la narración a Éxodo 34:2 , donde se le dice a Moisés que esté listo para la mañana.

pararse en el monte delante del Señor Elías no sale (ver 1 Reyes 19:13 ) hasta que reconoce la presencia del Señor en la voz suave y apacible. Se le hizo sentir que la violencia del viento y el terremoto y la furia devoradora del fuego no eran las manifestaciones apropiadas de Jehová, no eran esas señales por las cuales Él sería conocido por Su pueblo, y en consecuencia Él permaneció todavía en la cueva mientras estaban furiosos. El Señor aún no se había aparecido.

Y he aquí, el Señor pasó La forma participial del verbo עֹבֵר (literalmente está pasando ) parece requerir una modificación de la traducción. Lo que parece significar es: el Señor está a punto de pasar y en ese momento podrán reconocer algo de su verdadero carácter y obtener la instrucción que necesitan de esta revelación". La LXX da este sentido, ἰδοὺ παρελεύσεται κύριος, -He aquí que el Señor pasará.

"En ese caso, estas palabras pertenecen a la cláusula precedente, y deben estar conectadas con la orden de salir, que el profeta obedeció cuando descubrió en qué manifestación le agradó al Señor estar presente. Así, la narración de lo que ocurrió comenzará en -Y un viento grande y fuerte, &c."

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad