Pero sus mentes estaban cegadas . Ni obedecieron la Ley cuando fue dada, ni dejaron de obedecerla cuando fue reemplazada. La palabra cegada correctamente significa endurecido, y así se traduce en Marco 6:52 ; Marco 8:17 ; Juan 12:40 ; y en el margen de Romanos 11:7 (donde el texto da la misma traducción que aquí).

Véase también Efesios 4:18 . La traducción cegado se justifica por el hecho de que muchos casos de lo que se llama catarata son atribuibles al endurecimiento del cristalino del ojo en una sustancia calcárea, un proceso para el cual la palabra griega que se usa aquí es un equivalente adecuado. Nuestra versión aquí sigue a Tyndale.

Wiclif tiene sólo el ingenio de hem ben asombrado , y el Rhemish pero sus sentidos estaban embotados . Para la palabra traducida como mentes , véase la nota del cap. 2 Corintios 2:11 . Cf. Isaías 6:9-10 ; Mateo 13:14 , etc.

, y cap. 2 Corintios 4:4 . La palabra implica que , en consecuencia de la condición de los israelitas, la franqueza del habla del Apóstol fue, al menos para ellos, de nada.

queda el mismo velo sin quitar La mayoría de los comentaristas modernos, y algunos antiguos, por ejemplo, Crisóstomo, toman las palabras sin quitar con lo que sigue, y traducen el mismo velo que queda en la lectura del antiguo pacto, sin descubrirse que está hecho. lejos en Cristo . Las razones para esta interpretación son (1) que no es el velo sino el antiguo pacto con sus glorias lo que es -abolido en Cristo", (2) que San Pablo usa otra palabra en el original para significar el arrebatamiento del velo, y (3) que la dureza de los corazones de los israelitas, y no la eliminación del velo en Cristo, es la razón por la cual el velo no se quita.

Esta dureza de corazón les impidió (1) ver que el mosaico era un pacto temporal, y (2) que se hizo innecesario por la venida de Cristo. Ver Hechos 6:11 ; Hechos 6:13 ; Hechos 7:57 ; Hechos 13:45 ; Hechos 14:2 ; Hechos 21:20-21 , etc.

; 1 Tesalonicenses 2:14-16 . La palabra aquí traducida -sin quitar" se traduce -abierto", es decir, -desvelado" en 2 Corintios 3:18 .

en la lectura del antiguo testamento Las palabras antiguo pacto (ver nota en 2 Corintios 3:6 ) se refieren, como muestra 2 Corintios 3:15 , no a los libros que ahora incluimos en el Antiguo Testamento, sino a los libros de Moisés. Difícilmente podría decirse que para los profetas la abrogación del Antiguo Testamento en Cristo era algo desconocido.

Véase Jeremias 31:31 arriba citado. Para la lectura regular de los libros de la Ley en la sinagoga, ver Hechos 13:15 ; Hechos 15:21 . También se leyeron los profetas, como sabemos del pasaje anterior (y también Hechos 15:27 ) y Lucas 4:17 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad