Me regocijo por lo tanto Nuestra traducción sigue la versión de Ginebra aquí. No hay -por lo tanto" en los mejores manuscritos y versiones. No se encuentra ni en Wiclif, Tyndale, ni Cranmer. Y la conclusión un tanto abrupta está en armonía con el estilo de San Pablo. Cf. 1 Corintios 5:13 , donde un similar algún copista ha intentado suavizar la brusquedad.

que tengo confianza en ti Tyndale y Cranmer traducen que puedo estar audaz sobre ti . Nuestra versión aquí nuevamente sigue la Biblia de Ginebra. Wiclf hace trist . Pero la palabra no es la que normalmente se traduce -ten confianza" en el NT. El significado del Apóstol es más bien, que en todo estoy de buen ánimo en consecuencia de tu conducta . De este capítulo, dice Robertson, aprendemos "el valor de las explicaciones .

Si San Pablo hubiera dejado el asunto sin resolver, o solo a medias, nunca podría haber habido un entendimiento sincero entre él y los corintios. Siempre que hay un malentendido entre hombre y hombre, el verdadero remedio es una petición directa y abierta de explicación.” Cf. Mateo 18:15-17 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad