No te apresures a salir de su vista La frase es explicada por Génesis 4:16 ; Oseas 11:2 implica huida o deserción. Tal huida el Maestro ve como un acto de impaciente falta de sabiduría. Es mejor llevar el yugo, que buscar una independencia inalcanzable. Así, aquellos que han encanecido en la política advierten a los hombres más jóvenes e impetuosos contra la locura de renunciar prematuramente a su cargo.

no te quedes en una cosa mala El sustantivo hebreo (como tan a menudo en otros lugares) puede significar "palabra" o "cosa": el verbo puede significar "estar de pie" ya sea en la actitud (1) de persistencia, o (2) protesta, o (3) de vacilación, o (4) de cumplimiento obediente. De ahí obtenemos como posibles interpretaciones, (1) "No persistáis en algo malo"; es decir , en conspiraciones contra la vida o el poder del rey. (2) No protestar contra un mal ( i.

mi. enojado) palabra. (3) No te detengas, no dudes, ante una cosa mala, es decir , cumple con los mandatos del rey aunque sean injustos. (4) No obedezcas en lo malo, es decir , obedece, pero deja que la ley superior de la conciencia limite tu obediencia. De estos (1) parece estar más en armonía con el contexto y con el uso del AT como en Salmo 1:1 .

Quizás, sin embargo, a la manera de un oráculo enigmático, no sin un toque de ironía, que requiere el discernimiento de un intérprete sabio, hay una ambigüedad intencional, que permite al lector, si lo desea, adoptar (3) o (4) y actuando así como una prueba de carácter.

él hace lo que le plazca Las palabras pintan una soberanía como la que a los poetas griegos les encantaba presentar para el aborrecimiento de los hombres,

ἀλλʼ ἡ τυραννὶς πολλά τʼ ἄλλʼ ἐυδαιμονεῖ,

κἄξεστιν αὐτῇ δρᾶν λέγειν δʼ ἂ βούλεται.

"El poder del tirano en mucho además sobresale,

Y puede hacer y decir lo que quiera".

sof. antig . 507.

Aquí también tenemos un eco del consejo prudencial de Epicuro, quien deliberadamente prefirió un gobierno despótico a uno democrático (Sen. Ep. xxix. 10), y estableció como regla que el hombre sabio debería en cada temporada oportuna cortejar el favor del monarca (καὶ μόναρχον ἐν καιρῷ θεραπεύσει), Diog. Laert. X. 1, § 121.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad