He causado mi terror So Heb. marg., heb. texto, su terror, como todas las versiones excepto Vulg. A lo largo del pasaje, "causar terror" se emplea uniformemente para referirse a la conducta de las diversas naciones cuando se encuentran en el escenario de la historia. Si se usa aquí para referirse a Jehová, tendría la intención de expresar un vívido contraste: es él quien finalmente pone su terror en el mundo cuando se interpone para derrocar a estas naciones tiránicas y violentas; cf.

Isaías 8:13 . Esta antítesis un tanto sensacional no es natural y no armoniza con la siguiente cláusula. Si se leyera su terror, el poder de Faraón y el terror que causó se atribuirían a Jehová. Pero esta es una idea que no concuerda con toda la representación, que atribuye la supremacía de los pueblos nombrados a su propia violencia oa los dones de la naturaleza.

Es justamente el punto en el que se insiste en todos estos Capítulos sobre las naciones que su poder era una exaltación propia y una rebelión contra Jehová, y por esto perecen a espada y están condenados a la deshonra eterna. Parece casi imperativo conservar su terror y cambiar el verbo a la 3 pers. porque él causó su terror … por lo tanto será puesto, &c. Así que probablemente Targ., que parafrasea como en Ezequiel 32:23 . Del mismo modo Jer. en su Com. sobre Ezequiel; y así en copias del Lat.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad