todos los que andan Ver nota en el cap. Gálatas 5:25 . Algunos comentaristas atribuyen a este verbo un sentido diferente, "tantos como se ajusten a esta regla". Pero el AV da lo que probablemente sea una traducción correcta. La lectura - deberá caminar ", adoptada por RV, es en general preferible en MSS. autoridad. En la época en que se escribió la Epístola, los creyentes eran comparativamente pocos en número, pero la bendición era una profecía que se extendía a todos los que en la larga serie de siglos, incluso hasta el final de la dispensación, caminaran, es decir, vivieran por la misma regla.

esta regla Esta palabra originalmente significaba una vara o regla de carpintero para guiar y probar su trabajo, o la lengüeta de una balanza. Luego, cualquier norma por la cual regular el procedimiento o la conducta. La transición al sentido de un modelo o patrón no fue difícil. Es de ocurrencia frecuente en diferentes aplicaciones en la literatura eclesiástica. Véase el Artículo -Canon" en Dict. of Christian Antiquities , y Westcott On the Canon , App. A.

Aquí -esta regla" es el principio de la justificación por medio de la fe en la Sangre Expiatoria, y la renovación de la naturaleza del hombre por el Espíritu Santo. -Todos los que anden por ella" sean o no circuncidados en toda época, en todo clima, hombre o mujer esclavo o libre, sin distinción de Iglesia visible o secta. Seguramente esta debe ser aquella -gran multitud, la cual nadie puede contar", de la cual está escrito -lavaron sus vestiduras y las emblanquecieron en la sangre del Cordero", Apocalipsis 7:13 .

la paz sea con ellos, y la misericordia Esta es probablemente una oración, -Que la paz sea con ellos"; aunque el original nos permite traducir, -La paz descanse sobre ellos". Paz en el alma, por la reconciliación con Dios. Paz con el hombre por medio de Aquel que es -nuestra paz". Pero también misericordia, como la necesitan los pecadores.

y sobre el Israel de Dios ¿Es el "Israel de Dios" distinto de aquellos que caminan de acuerdo con la regla del Apóstol, o debemos considerar la partícula -y" como epexegética , y equivalente a -sí , sobre etc."? La respuesta dependerá del significado exacto que se le dé a la expresión, -el Israel de Dios". Si se refiere a los que no son de la circuncisión solamente, sino que andan en las pisadas" de la fe de Abraham, i.

mi. Judíos que han sido realmente convertidos al cristianismo, debemos suponer que San Pablo ha tenido a los gentiles convertidos en su mente en los versículos precedentes. Sin embargo, parece mejor considerar que la expresión pretende resumir los "tantos como" en una frase que se identifica estrechamente con todo el argumento de la Epístola: "Si sois de Cristo, también sois descendencia de Abraham y herederos según a la promesa".

Estos son -el Israel de Dios", ya sean judíos o gentiles, porque -el judío es el que lo es interiormente en el espíritu, no en la letra". Romanos 2:29 . De manera que la bendición se invoca sobre todos los que andan según la regla enunciada, y así de hecho sobre el verdadero Israel, no el Israel según la carne, sino el Israel de la promesa y de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad