El texto griego admite sólo un significado. El uso del dativo instrumental excluye la traducción, Mira qué letra escribo más grande , lo que requeriría πηλίκα γράμματα: de modo que el verso obviamente llama la atención sobre las letras grandes empleadas por el escritor a partir de este punto. La declaración en 2 Tesalonicenses 3:17 , de que dictaba regularmente el cuerpo de sus Epístolas ( cf.

también Romanos 16:22 ), simplemente adjuntando su firma a modo de atestación, explica esta apelación. El tamaño de las letras atestiguaba la dificultad que encontraba al escribir con su vista imperfecta, y el esfuerzo que ahora estaba haciendo en favor de ellas demostraba su preocupación por el bienestar de sus discípulos gálatas.

Evidentemente, eran muy conscientes de su enfermedad y no necesitaban explicación de esta patética alusión a su ceguera. Por lo tanto, puede leerse razonablemente en conexión con Gálatas 4:15 . Probablemente el prolongado ataque de oftalmía que había amenazado con la destrucción de su vista la había dañado seriamente, y aquellos que habían observado sus sufrimientos con tan tierna simpatía ahora sentirían pronto la privación que el ataque le había acarreado.

ἔγραψα: Yo escribo . El aoristo epistolar se usa constantemente para denotar actos personales del escritor de la época ( 2 Corintios 9:3 ; Efesios 6:22 ; Colosenses 4:8 ; Filemón 1:19 ; Filemón 1:21 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento