del camino La lectura de LXX, a través del desierto , es apoyada por el samaritano, y le da un buen sentido. Isaac había estado habitando en el Negeb, y ahora había venido, "a través del desierto", a Beer-lahai-roi, para encontrarse con los mensajeros que regresaban. El texto hebreo probablemente esté corrupto. Traducida literalmente, dice: "E Isaac salió de la salida del pozo"; se ha entendido que esto significa "desde la dirección del pozo", Lat.

per viam quae ducit ad puteum . La cláusula evidentemente pretende afirmar que las inmediaciones de Beer-lahai-roi ( Génesis 16:14 ; Génesis 25:11 ) es el escenario del encuentro entre Isaac y Rebeca. Las enmiendas conjeturales, por ejemplo, "de Beer-seba a Beer-lahai-roi", o "de Beer-lahai-roi", son muy dudosas.

en la tierra del Sur Lit. en la tierra del Négueb. Ver nota en Génesis 12:9 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad