bestias salvajes del desierto La palabra usada significa estrictamente "moradores del desierto" y se aplica a los hombres en Salmo 72:9 . Pulgada. Isaías 34:14 parece denotar un tipo particular de criatura del desierto.

criaturas tristes Probablemente "aulladores", pero no se sabe con certeza a qué tipo de aulladores se refiere. Algunos traducen "búhos", otros "chacales", etc. La palabra no aparece en ninguna otra parte. Los búhos sin duda deberían ser avestruces . El Heb. nombre ( běnôth ya-ǎnah ), como lo explica Wetzstein (ver Delitzsch, Comm. on Job, 2nd Ed., Eng. Tr., vol. II., p. 340) significa "hijas del desierto". Los árabes tienen una designación similar para el pájaro, abu eṣ-ṣaḥârâ , "padre del desierto".

los sátiros bailarán allí . El sustantivo también significa "cabras", como en Génesis 37:31 ; pero las traducciones antiguas han percibido mayoritariamente que aquí se refiere a demonios con forma de cabra (así también en el cap. Isaías 34:14 ), los mismos seres a los que la superstición judía ofrecía sacrificios ( Levítico 17:7 ; 2 Crónicas 11:15 A.

V. "diablos"). La transición de lo natural a lo sobrenatural parece extraña para nuestras mentes, pero en Oriente la creencia en criaturas extrañas ( jinn ) que habitan lugares baldíos y lugares peligrosos es un lugar común.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad