Corren como valientes ] es decir , como guerreros , que es lo que la palabra ( gibbôr ) denota regularmente ( 2 Samuel 23:8 ; y comp. sobre Amós 2:14 ). Correr significa aquí cobrar : cf. Salmo 18:29 ; Job 15:26 .2 Samuel 23:8Amós 2:14Salmo 18:29Job 15:26

escalan la pared a saber. de la ciudad en que intentan entrar.

van cada uno por sus caminos, y no enredan sus veredas ] es decir, todos marchan derecho hacia la ciudad ( Josué 6:5 ); ninguno se cruza en el camino de su prójimo para impedir su avance. Josué 6:5

enredar ] יעבטון difícilmente puede traducirse de otra manera que prestar sobre prenda , en sentido figurado para intercambio , que sin embargo sería aquí una metáfora muy forzada. Es mejor leer יעבתון, que aparece en Miqueas 7:3 , y que, aunque la raíz no se conoce de otro modo, quizás signifique torcer, entrelazar (cf.

עבות una cuerda , algo torcido ), o, con Wellh., יְעַוְּתוּן (y en Mic. וַיְעַוְּתוּהָ ), que ciertamente significaría torcer o torcer ( Eclesiastés 7:13 ).

La firmeza y regularidad que marcan el avance de un cuerpo de langostas, cuando se mueven por el suelo, se ha notado a menudo: ver más abajo, pp. 88 90. Comp. Proverbios 30:27 "Las langostas no tienen rey; sin embargo, salen todas en bandas" (lit. divididas ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad