Lo que hago tú no lo sabes Aquí ambos pronombres son enfáticos y se oponen. La pregunta de Pedro implicaba que él sabía, mientras que Cristo no sabía, lo que estaba haciendo: Cristo le dice que el hecho es exactamente lo contrario. En -ahora" ver nota en Juan 16:31 .

de aquí en adelante Literalmente, después de estas cosas ( Juan 3:22 ; Juan 5:1 ; Juan 5:14 ; Juan 6:1 ; Juan 7:1 ; Juan 19:38 ).

-Más allá" da una impresión equivocada, como si se refiriera a un futuro remoto. Si esto hubiera sido la intención, las palabras usadas para -ahora" y -después" en Juan 13:36 probablemente se habrían empleado aquí. La referencia probablemente es al explicación de esta acción simbólica dada en Juan 13:12 .

Esto parece claro por las palabras de apertura ( Juan 13:12 ), - ¿ Sabéis lo que os he hecho?" tanto más cuanto que es la misma palabra para -saber" que aquí para -tú sabrás" ( ginôskein ); mientras que la palabra griega para -tú sabes" en este versículo es una palabra diferente y más general ( oidas ): -lo que estoy haciendo, no lo sabes ahora, pero lo reconocerás en el momento.

Ver notas sobre Juan 7:26 y Juan 8:55 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad