cuando ya no estaba lejos de la casa , el centurión le envió amigos . Aquí la narración de San Lucas es mucho más detallada, y por lo tanto probablemente más exacta, que la de San Mateo, quien representa la conversación que tiene lugar entre nuestro Señor y el propio centurión. Vemos en San Lucas que se le había impedido venir en persona por una profunda humildad y la creencia de que los ancianos tendrían más probabilidades de ganar la bendición para él. Mientras tanto, probablemente se quedó junto a la cama de su esclavo moribundo. La narración de San Mateo se enmarca en el principio simple y común, qui facit per alium facit per se.

Señor La palabra en sí misma puede no significar más que "Señor", como en Juan 4:19 ; Juan 12:21 ; Hechos 16:30 , &c. Era, de hecho, como el latín dominus, un modo ordinario de dirigirse a personas cuyos nombres se desconocían (Sen.

, Efesios 3 ); pero toda la conducta del centurión muestra que en sus labios la palabra tendría un significado más elevado. En un sentido especial Κύριος es un nombre para Dios ( Adonai ) y Jehová ( 1 Tesalonicenses 5:2 , &c.).

no te molestes La palabra skullo ( Mateo 9:30 ) sería en griego clásico una palabra de argot. -No te molestes", o -no te preocupes". Pero en griego helenístico, ambas palabras del argot [hupopiazo, Lucas 18:5 ; katanarkao, 2 Corintios 12:13 ) y palabras puramente poéticas (ver Lucas 2:35 ) se habían vuelto corrientes en los sentidos ordinarios.

bajo mi techo El énfasis está en el mi , como se muestra por su posición en el griego. "No soy digno " Dicendo se indignum praestitit dignum non in cujus parietes sed in cujus cor Christus in-traret. Ago..

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad