ἔπεμψεν … φίλους . Estos 'amigos' eran tal vez hermanos oficiales, no judíos. Aquí la narración de San Lucas es mucho más detallada, y por lo tanto probablemente más exacta, que la de San Mateo, quien representa la conversación entre nuestro Señor y el mismo centurión. Vemos en San Lucas que se le había impedido venir en persona por una profunda humildad y la creencia de que los ancianos tendrían más probabilidades de ganar la bendición para él. Mientras tanto, probablemente se quedó junto a la cama de su esclavo moribundo. La narración de San Mateo se enmarca en el principio simple y común, qui facit per alium facit per se .

κύριε . La palabra en sí misma puede no significar más que 'Señor', como en Juan 4:19 ; Juan 12:21 ; Hechos 16:30 , &c. Era, de hecho, como el latín dominus , un modo ordinario de dirigirse a personas cuyos nombres se desconocían (Sen.

Efesios 3 ); pero toda la conducta del centurión muestra que en sus labios la palabra tenía un significado más elevado. En un sentido especial Κύριος es un nombre para Dios ( Adonai ) y Jehová (1 Tesalonicenses 5:2 , &c.).

μὴ σκύλλου . 'No te molestes' o 'no te preocupes'. Pero en el griego helenístico, tanto las palabras de la jerga (ὑπωπιάζω, Lucas 18:5 ; καταναρκάω 2 Corintios 12:13 ) como las palabras puramente poéticas (ver Lucas 2:35 ) se habían vuelto corrientes en sentidos ordinarios.

Σκύλλω solo ocurre como una var. lect. ('ovejas preocupadas') en Mateo 9:36 , en Lucas 8:49 , y en el paralelo ( Marco 5:35 ). Su primer significado es desollar .

ἱκανός . Iluminado. suficiente _

ὑπὸ τὴν στέγην μου . “No soy digno”— Dicendo se indignum praestitit dignum non in cujus parietes sed in cujus cor Christus intraret . Ago.

ἐμαυτόν . Ni siquiera me consideré digno de venir; Envié a mis amigos para que me representaran.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento