El texto de Sofonías 2:6 probablemente esté desordenado, ya que el equilibrio rítmico del verso está bastante oscurecido. El Sept. también leyó de manera diferente, las palabras la costa del mar faltaban en su texto. Estas palabras probablemente deberían omitirse como una explicación marginal de ello , y el versículo dice, y será (tierra de los filisteos, Sofonías 2:5 ) …

viviendas y cabañas para pastores RV pastos, con cabañas , marg. o cuevas . La palabra traducida como "cabañas" ( k'rôth ) es oscura. Bochart, a quien sigue Keil, sugirió que la palabra era infin . del verbo "cavar", y traducido "para cavar", suponiendo que la referencia fuera a las chozas subterráneas excavadas por los pastores para escapar del calor (de ahí RV marg.

, cuevas ). La idea no tiene probabilidad. La construcción peculiar (que parece similar a la de Job 20:17 , las inundaciones, los arroyos de miel) sugiere que "moradas" y "cabañas" son meras expresiones variantes que tienen el mismo significado. Así Hitzig: será para prados de pastos para pastores. Se ve el sentido de pasto , Isaías 30:23 , aunque el plural.

es masc. Salmo 65:13 , mientras que en el presente pasaje la palabra es fem . De hecho, es posible que la palabra sea un mero duplicado transcripcional de la palabra anterior, ya que las letras que forman las dos palabras se confunden con frecuencia. El término, sin embargo, estaba en el texto del Sept., quien lo tradujo como Creta , i.

mi. el país de los cereteos: y Creta será pasto ( n'vath) de pastores . O el orden de las palabras era diferente en el texto del Sept., o se tradujeron sin tener en cuenta la gramática semítica. El verso con las omisiones necesarias puede decir:

Y será moradas (o pastos) para los pastores y rediles para los rebaños .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad