El verbo עיק, oik, en hebreo es a menudo transitivo, y también es neutro. Este lugar puede admitir dos interpretaciones. La primera es que Dios fue presionado por los israelitas, como un carro gime bajo demasiado peso; y por eso Dios expone por Isaías que los israelitas lo agobiaron: 'Me obligas', dice, 'a trabajar bajo tus pecados' (Isaías 1:14) La sensación de que Dios fue presionado debajo de ellos, puede verse como no inadecuado: y, sin embargo, la interpretación más recibida es esta: "He aquí, te ataré rápido como un carro está atado". Sin embargo, estoy más inclinado a tomar el primer significado, que Dios aquí reprendió a los israelitas, porque había sido presionado por ellos: porque תחתיכם, tacheticam, significa apropiadamente, "debajo de ti" que algunos traducen, pero con esfuerzo, "Es su lugar:" porque cuando el verbo es transitivo, dicen que תחתיכם, tacheticam, debe representarse "En su lugar:" pero esto es frío y forzado ; y todo el pasaje correrá mejor si decimos: “Estoy atado rápido debajo de ti, como si fueras un carro lleno de gavillas; (21) "es decir," Eres intolerable para mí ". Porque Dios llevó a esa gente sobre sus hombros; y cuando lo cargaron con la carga de las iniquidades, no es de extrañar que dijera que eran como un vagón, un vagón lleno de muchas gavillas: "Ustedes son ligeros como el viento, pero también son muy pesados ​​para mí, y yo por fin me veo obligado a sacudirte: "y esto lo demuestra después.

Un crítico, citado por Poole, evidentemente da el significado de estas palabras, Sensus est, q.d. Ego vos in eas angustas adducam, unde vos ipsos mimime expedire valeatis - "El sentido es, como si dijera, que los llevaré a esos estrechos, de los cuales de ninguna manera podrán liberarse". Luego traduciría el verso así:

He aquí, te confinaré en tu lugar, Como un vagón limita su carga - las poleas; o palabra por palabra, Como un vagón limita el relleno, la gavilla.

La representación de la última línea por Newcome ciertamente no es lo que llevará el original; su traducción de todo el verso es esta:

Por lo tanto, , he aquí que presionaré su lugar, Como una vaina de maíz cargada presiona sus gavillas.

No es presionar o aplastar lo que corresponde con el contenido de los siguientes versículos, sino limitar y reducir a estrechos de los que no pueden escapar. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad