Las dos palabras כי אם, ki am, se explican de manera diferente: algunas las expresan, "pero si" o "ciertamente si", y así separan el verso en dos partes, "Seguramente si nos rechazaste". , estás muy enojado " pero este es un significado forzado, no intencionado, como creo, por el Profeta. Y estos parecen haber sido obligados por necesidad a pervertir las palabras del Profeta; porque parece difícil simplemente declarar que el pueblo había sido totalmente rechazado por Dios. Como, entonces, esta dureza los ofendió, inventaron este comentario: "Si nos has rechazado, estás muy enojado". Pero como he dicho, esta exposición no la apruebo porque es muy forzada; y la mayor parte de los intérpretes siguen lo que dije en primer lugar, porque toman כי אם, ki am, de manera adversa. Las dos partículas a menudo se conectan entre sí y se traducen, "aunque" o aunque, "aunque nos rechazaste", y por lo tanto el último verso se ha repetido.

Para los judíos trabajan bajo esta superstición, que cuando un libro termina con una oración dura y severa, o una que contiene una amenaza terrible, rechinando a los oídos, para evitar el presagio triste, repiten el último verso pero uno. Así lo hacen al final de Isaías y al final de Malaquías. Como dice Isaías, "Será un horror (o abominación) para toda carne". Por lo tanto, repiten el verso anterior. Entonces en Malaquías; como él dice: "Para que no venga y hiera la tierra con una maldición - חרם, cherem", piensan que cuando él pronuncia allí un anatema, es una especie de encanto que puede absorber esta maldición, tener el verso anterior repetido después de él. Entonces, no hay duda de que tomaron este pasaje en el mismo sentido, "Aunque nos rechazaste", etc.

Si se aprueba esta explicación, debemos sostener que el Profeta aquí excedió los límites debidos, ya que los fieles, en sus oraciones, no siempre se contentan tanto, sino que brota un poco de calor; porque vemos cómo David, en los Salmos, con demasiada frecuencia mostró este tipo de sentimiento; y, por lo tanto, es evidente que su mente no siempre estaba lo suficientemente tranquila. Entonces debemos decir que el Profeta fue impulsado por un sentimiento turbulento cuando pronunció estas palabras.

Pero כי אם, ki am, también se puede representar, "A menos que", o excepto 'y es singular que nadie lo haya percibido, aunque no sea un significado inadecuado, "Excepto que puede ser tú rechazar nos ha rechazado, y te has enojado mucho con nosotros ”, o más aún, enojado; para עד מאד, od mad en hebreo, significa lo mismo que la medida anterior (supra modum) en latín. Aunque el Profeta parece hablar dudosamente, al establecer su condición, no hay duda de que él luchó contra toda incredulidad, cuando dijo: Excepto que puede ser; porque él razona de lo que es imposible: “Conviértenos en ti y seremos convertidos, renueva nuestros días como antes; salvo que nos hayas rechazado: "pero esto era imposible. Entonces, como he dicho, el Profeta aquí se fortalece al establecer un escudo contra todos los asaltos de las tentaciones cuando dice: Excepto que puede ser que nos haya rechazado (240)

Pero no puede ser que Dios rechace a su pueblo y se enoje tanto con ellos como para no reconciliarse nunca. Por lo tanto, vemos que el Profeta no simplemente establece la condición, como si dijera: “Oh Dios, si estás enojado perpetuamente con nosotros y nunca te reconciliarás, está allí con nuestra salvación; pero si te reconcilias con nosotros, entonces abriremos buenas esperanzas. No, el Profeta no mantuvo en suspenso su propia mente y la de los demás, sino que tenía una confianza segura en el favor de Dios; porque no puede ser que Dios abandone a los que ha elegido, como Pablo también muestra en el capítulo once de la Epístola a los romanos.

Como les ha parecido bien a los hermanos, mañana comenzaré la explicación de Ezequiel.

Por seguramente rechazarnos nos has rechazado, Has estado muy enojado con nosotros,

o, más literalmente,

Espumaste contra nosotros en extremo.

La primera línea aquí corresponde con la última parte del versículo anterior, "Restaurarnos a nuestra tierra y renovar los días antiguos", "Nos has rechazado por completo". Él habla de las cosas como eran entonces. Entonces, la última línea de este versículo guarda relación con la primera parte del versículo anterior: "Restauranos a tu favor", "has estado muy disgustado con nosotros". Así, por disgusto, pidió favor, y por repudio, una restauración. - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad