8. Los impíos caminan por todos lados. La palabra hebrea סביב, sabib, que hemos traducido a cada lado, significa un circuito o una vuelta; y, por lo tanto, algunos lo explican alegóricamente así: los impíos se apoderan de todos los desfiladeros o partes estrechas de caminos, para callar o asediar el bien por todos lados; y otros lo exponen aún más ingeniosamente, por lo tanto: que ponen trampas por medios indirectos, y por inventos llenos de arte y engaño. Pero creo que el significado simple es que poseen toda la tierra y se extienden por cada parte de ella; Como si el salmista hubiera dicho: Dondequiera que gire los ojos, veo tropas de ellos por todos lados. En la siguiente cláusula, se queja de que la tiranía oprime vergonzosamente a la humanidad. Este es el significado, siempre que la cláusula se lea como distinta por sí misma, separada del precedente, un punto sobre el cual los intérpretes difieren, aunque esta opinión parece estar más cerca de la mente del escritor inspirado. Algunos interpretan el verso en una oración continua, así: Los impíos vuelan por todas partes, cuando se exaltan los reproches entre los hijos de los hombres (es decir, cuando los inútiles y los desechos de los hombres), una exposición que no es inadecuada. . Suele suceder que, a medida que las enfermedades fluyen de la cabeza a los miembros, la corrupción procede de los príncipes e infecta a toda la gente. Sin embargo, como la exposición anterior es más generalmente recibida, y los gramáticos más eruditos nos dicen que la palabra hebrea זלות, zuluth, que hemos traducido reproche, es un sustantivo del número singular, tengo adopté la primera exposición, no porque no esté satisfecho con la segunda, sino porque debemos elegir uno u otro.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad