9. Antes de que tus macetas puedan sentir el fuego de tus espinas. Hay algo de oscuridad en este verso, que surge en parte de la construcción perpleja y en parte de que las palabras son susceptibles de un doble significado. (357) Así, la palabra hebrea סירות, siroth, significa eithera pot o una espina. Si adoptamos el primer significado, debemos leer, antes de que sus ollas sientan el fuego que ha sido encendido por las espinas; si es el segundo, antes de que tus espinas se conviertan en arbustos, es decir, alcancen su altura y grosor completos. Lo que, siguiendo el sentido anterior, hemos traducido carne aún cruda, debe ser traducida, siempre que adoptemos la otra, tierna o aún no desarrollada. Pero el alcance del salmista en el pasaje es suficientemente obvio. Se refiere a la rapidez de ese juicio que Dios ejecutaría sobre sus enemigos, y reza para que se los lleve como un torbellino, ya sea antes de que lleguen al pleno crecimiento de su fuerza, como la espina que brotó de la planta vigorosa. o antes de que alcanzaran la madurez y la preparación, como la carne que ha sido hervida en la olla. El último significado parecería ser uno de los cuales el pasaje es más fácilmente susceptible, que Dios, en el torbellino de su ira, se llevaría a los malvados como carne aún no hervida, de lo que se puede decir que apenas sintió el calor de el fuego.

"Antes de que tus macetas sientan la zarza, En torbellino y huracán los barrerá.

Supone que el lenguaje es proverbial y que el salmista describe la repentina erupción de la ira divina; repentina y violenta como la ascensión de la zarza seca debajo de la olla de la ama de casa. Walford lee -

"Antes de que los recipientes de cocción sientan el combustible; Tanto el verde como el seco se dispersarán.

El autor y otros creen que el pasaje contiene una alusión a los modales de los árabes, quienes, cuando quieren cocinar, recolectan arbustos y zarzas, verdes y marchitas, con las que encienden un fuego al aire libre. . Pero antes de que sus recipientes culinarios estén sensiblemente afectados por el calor, no es frecuente que surja un torbellino y esparza el combustible. Y esto expresa sorprendentemente la destrucción repentina y prematura de los malvados. Fry da una explicación algo diferente. El Lee -

"Antes de que tus vasos puedan sentir la ardiente espina, La explosión caliente los consumirá, tanto el verde como el seco.

Y observa que "שער, o סער, sin duda expresa la acción del viento caliente del desierto". Este viento es eminentemente destructivo, y no se sabe que sepulta y destruye caravanas enteras. Sidi Hamet, describiendo su viaje a través del gran desierto hasta Tombuctoo con una caravana compuesta por más de mil hombres y cuatro mil camellos, relata que "después de viajar más de un mes fueron atacados por los Shume, la explosión ardiente del desierto, llevando consigo nubes de arena. Se vieron obligados a mentir durante dos días con la cara en el suelo, solo levantándolos ocasionalmente para sacudirse la arena y respirar. Trescientos nunca más se levantaron, y doscientos camellos también perecieron. - (Los descubrimientos de Murray en África, volumen 1, págs. 515, 516.) Estius da este sentido: “Antes de que tus espinas lleguen a su máximo crecimiento en un arbusto, la furia de una tempestad las arrebatará, ya que estaban, en la flor de su edad y creciendo hasta la madurez ". Las palabras כמו-חי, kemo-chai, que Calvin hace carne aún cruda, se usan en este sentido en Levítico 13:16, y 1 Samuel 11:15

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad