10. En esta cuenta, su gente volverá aquí. Los comentaristas expresan esta oración en una variedad de significados. En primer lugar, como se usa el relativo suyo, sin un antecedente que indique de qué personas se habla, algunos lo entienden simplemente de los impíos, como si se hubiera dicho, que los impíos siempre recurren a esta reflexión: y ven la palabra gente como denotando una gran tropa o banda; porque tan pronto como un hombre malvado eleva su nivel, siempre logra atraer a una multitud de asociados después de él. Por lo tanto, piensan que el significado es que todo hombre impío próspero tiene gente que se congrega en torno a él, por así decirlo, en tropas; y que, dentro de su palacio o magnífica mansión, se contentan con beber agua; tanto esta perversa imaginación los hechiza. Pero hay otro sentido mucho más correcto, y que también es aprobado por la mayoría de los comentaristas; a saber, que el pueblo de Dios (175) regrese aquí. Algunos toman la palabra הלם, halom, que hemos traducido aquí, como denotando afligido; (176) pero esta es una interpretación forzada.

Sin embargo, el significado aún no es suficientemente evidente y, por lo tanto, debemos investigarlo más de cerca. (177) Algunos leen todo el verso de manera conectada, por lo tanto: El pueblo de Dios regresa aquí, para que puedan drenar las tazas llenas del agua de la tristeza. Pero, en mi opinión, este versículo depende de las declaraciones anteriores, y el sentido es que muchos que habían sido considerados como pertenecientes al pueblo de Dios se dejaron llevar por esta tentación, e incluso naufragaron y se los tragaron. El profeta no parece hablar aquí del pueblo elegido de Dios, sino solo para señalar a los hipócritas y falsificar a los israelitas que ocupan un lugar en la Iglesia. Él declara que esas personas están abrumadas por la destrucción, porque, siendo tontamente llevadas a envidiar a los malvados y desear seguirlos, (178) se despiden a Dios y a toda religión. Sin embargo, sin embargo, esto podría, sin ninguna incorrección, referirse a la semilla elegida, muchos de los cuales son acosados ​​de manera tan violenta por esta tentación, que se convierten en caminos torcidos: no es que se dediquen a la maldad, sino porque no persevere firmemente en el camino correcto. El sentido será, entonces, que no solo la manada de los profanos, sino incluso los verdaderos creyentes, que han decidido servir a Dios, son tentados con esta envidia y emulación ilegal y perversa. (179) Lo que sigue, las aguas de una taza llena se escurren hacia ellos, (180) parece ser la razón de la declaración en la cláusula anterior, lo que implica que están atormentados con aflicción y tristeza, cuando no parece derivarse ninguna ventaja de cultivar la religión verdadera. Estar saturado de aguas se usa metafóricamente para beber las angustias más amargas y para llenarse de penas inconmensurables.

"Por lo tanto, su pueblo [de Dios] se sienta lamentable".

Para hacer esta traducción, adopta otra de las diversas lecturas de MSS. "Para ישיב", dice él, "muchos MSS. have ישוב: Transpondría el vau y leería יושב. El futuro de la tercera persona, Hophal, significa que está hecho para sentarse, acomodado, atendido con pena y consternación ante la audacia impune de los profanos ”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad