La base de la confianza del Apóstol en sus lectores. No necesitan ser enseñados sino sólo recordados. ἀλλʼ ὡς, κ. τ. λ., una sola oración con una apódosis. Vulg. la convierte en una oración doble con dos apódosis: “como su crisma os está enseñando acerca de todas las cosas, a la verdad es verdad y no es mentira; y así como os enseñó, permaneced en Él”. Leyendo ἀλλά, traduce: “no tenéis necesidad de que nadie os enseñe, pero Su crisma os está enseñando… una mentira; e incluso como, etc.

” διδάσκει, de la enseñanza continuada por la gracia del Espíritu; ἐδίδαξεν, de la iluminación en la hora de la conversión. μένετε, claramente imperat. en la próxima ver., difícilmente se puede indicar. aquí (“estás permaneciendo”). La lectura μενεῖτε (“permaneceréis”) expresaría la confianza del Apóstol en la constancia de sus lectores, como “Inglaterra espera que cada hombre cumpla con su deber”.

Cf. Mateo 5:48 : sentaos, pues sois perfectos. ἐν αὐτῷ, in eo (Vulg), “en Él”, es decir , en Cristo y por lo tanto en Dios ( cf. 1 Juan 2:24 ). Según Aug., “en él”, es decir , el crisma, unctio ( permanete in ipsa ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento