ὑπόμνησιν λαβών: Habiendo sido recordado . No debe estar conectado con la cláusula inmediatamente anterior, ya que RVm ὑπόμνησις, un recordatorio, es decir , un acto de recuerdo especialmente provocado por una persona o cosa en particular, por lo tanto difiere de ἀνάμνησις, que se origina a sí mismo (así Ammonius Grammaticus, citado por Bengel ). Ana. compara para el pensamiento Efesios 1:15 .

Para este uso de λαμβάνω, cf. Romanos 7:8 ; Romanos 7:11 (ἀφορμὴν λ.), Hebreos 2:3 (ἀρχὴν λ.), Hebreos 11:29 ; Hebreos 11:36 (πεῖραν λ.

), 2 Pedro 1:9 (λήθην λ.). El hecho de que San Pablo recibiera este recordatorio de la fe de Timoteo sugiere que había otros aspectos de su conducta posiblemente como administrador que no fueron del todo satisfactorios. Su fe no fingida compensó mucho.

ἥτις ἐνῴκησεν κ. τ. λ.: ἐνοικέω se usa en Romanos 8:11 y 2 Timoteo 1:14 de la morada del Espíritu Santo; y en Colosenses 3:16 de la Palabra de Cristo.

En 2 Corintios 6:16 , se agrega ἐνοικήσω en la cita de Levítico 26:12 a ἐνπεριπατήσω. Tisch. y WH leyó ἐνοικοῦσα por οἰκοῦσα en Romanos 7:17 .

La fe de Timoteo era hereditaria como lo era la de San Pablo. πρῶτον no significa que Loida fue la primera de su familia en tener fe, sino que habitó en ella, según el conocimiento de San Pablo, antes de que habitara en Timoteo. Debe observarse que se da a entender que la fe del pueblo de Dios antes de la venida de Cristo no es diferente de la fe después de la venida de Cristo.

μάμμῃ: un equivalente infantil en griego temprano para μήτηρ, se usa en griego posterior para τήθη, abuela . Ocurre, por ejemplo , en 4Ma 16:9, οὐκ ὄψομαι ὑμῶν τέκνα, οὐδὲ μάμμη κληθεῖσα μακαρισθήσομαι. Véase también Moulton y Milligan, Expositor , vii., vii. 561.

Λωίδι: ​​Dado que el padre de Timoteo era griego y su madre judía ( Hechos 16:1 ), podemos concluir que Loida fue la madre de Eunice (ver art. en Hastings' D. B. ).

Εὐνίκῃ : Véase el art. en Hastings' DB , donde Lock señala que la curiosa lectura de la cursiva 25 en Hechos 16:1 , υἱὸς γυναικός τινος Ἰουδαίας χήρας, y la sustitución de χήρας por Ἰουδαί0ας ”.

[306] uld. Bacalao. Fuldensis

πέπεισμαι: Los otros ejemplos del uso de esta palabra por parte de San Pablo (ver ref.) no dan apoyo a la noción de Thdrt. (seguido por Alf.) que πέπεισμαι tiene aquí la fuerza de nuestro estoy seguro, estoy seguro , cuando deseamos insinuar suavemente que deseamos tranquilidad sobre el punto sobre el cual expresamos nuestra certeza. En todos los lugares en los que San Pablo usa πέπεισμαι, está ansioso por no dejar ninguna duda en cuanto a su propia certeza.

Sin embargo, en este caso, era muy posible para él estar perfectamente seguro de que la fe no fingida animaba a Timoteo, y al mismo tiempo tener dudas ( 2 Timoteo 1:7 ) en cuanto a la valentía moral de Timoteo en el trato con los hombres. Suministramos ἐνοικεῖ después de σοί.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento