πρὸς ὃ Δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ: De acuerdo con el cual, cuando se lee, puede percibir mi entendimiento en el misterio de la Cristo . El ὅ se refiere al προγεγραμμένον indicado en el προέγραψα el πρός con acc. expresando aquí, como a menudo, la idea del estándar o medida del νοῆσαι (Win.

-Muda., pág. 505; Bernhardy, Synt. , pags. 205). Wicl. da "como"; Cov., "como como"; Rhem., "según"; Tynd., Gen., AV y RV, “por lo cual”. El aor. νοῆσαι sigue al presente ἀναγινώσκοντες, considerándose la percepción como un acto único y consumado, el resultado del proceso de lectura. Los verbos νοεῖν y συνιέναι cuando se contrastan se suponen ( cf.

Titmann, Syn. , pags. 191, y Ell., en loc. ) para diferir como merken , "percibir", difiere de verstehen , "comprender". Pero tales distinciones son precarias en lo que respecta al griego del NT. El sustantivo σύνεσις, que se aplica a veces a la mente comprensiva ( Marco 13:33 ; Sab 4:11), aparece repetidamente en el NT en el sentido de aprehensión mental ( Lucas 2:47 ; 1 Corintios 1:19 ; Colosenses 1:9 ; Colosenses 2:2 ; 2 Timoteo 2:7 ).

Se define como “ intuición que depende del juicio y la inferencia” (Mey. sobre Colosenses 1:9 ), generalmente en el sentido teórico, pero a veces en el práctico ( cf. Marco 12:33 ). Parece denotar una comprensión crítica , la aprehensión de los portes de las cosas, mientras que φρόνησις transmite la idea de una comprensión práctica y ética ( cf.

Luz. sobre Colosenses 1:9 ; Schmidt, Synonymik , cap. xiii., § 10, cap. cxlvii., § 8). Aquí σύνεσις es seguido por ἐν ( cf. también 3 Esdras 1:3 ), siendo συνιέναι ἐν una frase común para tener entendimiento en un asunto ( 2 Crónicas 34:12 ; Josué 1:7 ; Daniel 1:17 ).

Como el σύνεσίν μου ἐν τῶ. etc., hace una idea, se prescinde del artículo después de la preparación. Algunos toman el τοῦ Χριστοῦ como el de la causa originaria (Hofm.), = el misterio del cual Cristo es el autor; por otros como el gen. objecti , = el misterio relativo a Cristo (Abb., Haupt, etc.), por otros aún como el gen. de aposición (Mey.

, Alf., etc.), o de identidad (Ell.), = el misterio que es el Cristo, que Él hace, o que está contenido en Él. Se cree que este último es favorecido por Colosenses 1:27 . Pero la idea allí es la del Cristo en nosotros, que no es exactamente la misma; y parece mejor en general adoptar la segunda perspectiva, "el misterio relativo a Cristo", es decir , la revelación del propósito de Dios oculto durante mucho tiempo con respecto a Cristo no sólo para Israel, sino también para los gentiles.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento