διὸ προσώχθισα, “por lo cual me disgustó mucho”. En el salmo, el verbo hebreo significa "aborrecí", en otras partes de la LXX traduce verbos que significan "estoy disgustado", "vomito", "aborrezco", cf. Levítico 26:30 , [de ὄχθη un banco, como si de un río rozara con sus orillas; o relacionado con ἄχθος y ἄχθομαι como si estuviera “cargado”.]

αὐτοὶ δὲ.… La inserción de αὐτοὶ δὲ muestra que esta cláusula no está bajo εἶπον, sino que se une a la anterior προσώχθ. “Estaba muy disgustado, pero ellos no reconocieron mis caminos”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento