Estaba afligido Más bien, "Estaba indignado". La palabra griega se deriva del golpe de las olas contra un banco. Solo aparece aquí en el NT y en Hebreos 3:17 , pero es común en la LXX.

con esa generación La mejor lectura es "con esta generación", y al menos es posible que el escritor haya alterado intencionalmente la expresión para que suene más directamente enfática. Las palabras " esta generación" caerían con gran fuerza en los oídos que habían oído el informe del gran discurso de nuestro Señor ( Mateo 23:36 ; comp.

Mateo 24:34 ). Para el autor de esta epístola, el lenguaje de la Escritura no se considera como algo del pasado, sino como presente, vivo y permanente en un grado marcado.

Siempre yerran en su corazón Ver Salmo 78:40-41 . La palabra "siempre" no está en el original. Los Apóstoles en sus citas no tienen cuidado con la precisión verbal. El hebreo dice "son un pueblo ( am ) de corazón errante", y Bleek pensó que la LXX. leyó el anuncio y entendió que significaba "siempre".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad