Ὅθεν, “por tanto”, si por medio de Jesús Dios ha hablado Su última y salvadora palabra ( Hebreos 1:1 ), convirtiéndose así en el Apóstol de Dios, y si el sumo sacerdote del que hablo es tan compasivo y fiel que por el bien de la limpieza el pueblo se hizo hombre y padeció, luego “considera, etc.”. El πιστός de Hebreos 3:17 toca la nota clave de este párrafo.

Aquí por primera vez el escritor designa a sus lectores, y lo hace en una forma peculiar a él mismo (siendo dudosa la lectura en 1 Tesalonicenses 5:27 ) ἀδελφοὶ ἅγιοι, “hermanos cristianos”, literalmente “hermanos consagrados”, separados del mundo y dedicado a Dios.

Citas sombrías de Primasio: “Fratres eos vocat tam carne quam spiritu qui ex eodem genere erant”. Pero no hay razón para asignar a ἀδελφοὶ ningún otro significado que su sentido habitual en el NT de "compañeros cristianos", cf. Mateo 23:8 . Pero hay más significado en el adicional κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, "participantes de un llamamiento celestial" ( cf.

οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας, Hebreos 9:15 ) sugerido por la comparación latente en la mente del escritor entre los israelitas llamados a ventajas terrenales, una tierra, etc., y sus lectores cuyas esperanzas estaban puestas en las cosas de arriba. “En la palabra 'celestial' se da por primera vez, al menos en palabras, una antítesis de gran importancia en la Epístola, la de este mundo y el cielo, es decir, la de lo meramente material y transitorio, y la ideal y permanente.

Las cosas del mundo son materiales, irreales, transitorias: las del cielo son ideales, verdaderas, eternas. El cielo es el mundo de las realidades, de las cosas mismas ( Hebreos 9:23 ) de las cuales las cosas aquí no son más que 'copias'” (Davidson). κατανοήσατε, “considerar”, “reflexionar sobre”, “observar para ver el significado”, como en Lucas 12:24 , κατανοήσατε τοὺς κόρακας, aunque a veces, como en Hechos 11:6 ; Hechos 27:39 , usado en su sentido clásico “percibir”.

Una “confesión” no siempre implica que se vea su significado. Consideremos entonces τὸν… Ἰησοῦν “el Apóstol y sumo sacerdote de nuestra confesión, Jesús”, el único artículo pone entre paréntesis las dos designaciones y Bengel da su sentido: “τὸν ἀποστ. eum qui Dei causam apud nos agit. τὸν ἀρχ. qui causam nostram apud Deum agit”. Estas dos funciones abarcan no toda la obra de Cristo, sino todo lo que Él hizo en la tierra ( cf.

Hebreos 1:1-4 ). El uso frecuente de ἀποστέλλειν por nuestro Señor para denotar la misión del Hijo del Padre autoriza la presente aplicación de ἀπόστολος. Es a través de Él que Dios ha hablado ( Hebreos 1:1 ). A Moisés nunca se le llama ἀπόστολος (palabra que de hecho aparece una sola vez en LXX) aunque en Éxodo 3:10 Dios dice ἀποστείλω σε πρὸς φαραώ.

Schoettgen cita pasajes del Talmud en los que el sumo sacerdote se denomina Apóstol o mensajero de Dios y del Sanedrín, pero aquí esto es irrelevante. καὶ ἀρχιερέα, un título que, como aplicable a Jesús, el escritor explica en los caps. 5 8. τῆς ὁμολογίας ἡμῶν, “de nuestra confesión”, o, a quien nosotros, a diferencia de los hombres de otras religiones, confesamos; principalmente sin duda en distinción de los judíos no cristianos.

ὁμολογία, como muestra la etimología, significa “de un mismo discurso con”, de ahí aquello en lo que los hombres concuerdan como su credo común, su confesión , ver ref. Como señala Peake: “Si esto significa profesión de fe, entonces 'los lectores ya confiesan a Jesús como sumo sacerdote, y esta no es una verdad que se les enseñe en esta Epístola por primera vez'”. [Carpzov cita de Philo ( De Somn .): ὁ μὲν δὴ μέγας Ἀρχιερεὺς τῆς ὁμολογίας, pero aquí se pretende otro sentido.] Ἰησοῦν se agrega para evitar la posibilidad de error. Ἰησοῦς aparece en esta Epístola nueve veces sola, tres veces con Χριστός.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento